Pokémon Theme
Moreno Ferrara, Luana Heredia e Marianna Cataldi (versione film)
Ruggero Busetti e Martino Consoli (versione film)
Pokémon Theme è la sigla di apertura italiana della prima stagione della serie animata originale nell'edizione distribuita da The Pokémon Company International. Viene usata da Pokémon, scelgo te! ad Arrivederci Brock.
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, Pokémon Theme. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
Esiste inoltre un adattamento precedente, con testi completamente diversi, che è stato realizzato per il doppiaggio italiano di Pokémon il Film - Mewtwo contro Mew.
Versioni
Anno | Titolo | Artista inglese | Artista italiano | Arrangiamento | Usata in |
---|---|---|---|---|---|
1998 2009 |
Pokémon Theme | Jason Paige | Fabio Ingrosso | John Siegler | Pokémon: Indigo League, Pokémon: Adventures in the Orange Islands |
1999 | Pokémon Theme | Pokémon 2.B.A. Master, Pokémon X | |||
1999 2000 |
Pokémon Theme | Billy Crawford | Moreno Ferrara | Mewtwo contro Mew | |
2014 | Pokémon Theme (Version XY) | Ben Dixon and The Sad Truth | Fabio Ingrosso | Ed Goldfarb | Pokémon XY |
2014 | Pokémon Theme (Version XY) | Gianluca Sambataro | Diancie e il bozzolo della distruzione | ||
2017 | Pokémon Theme (Gotta Catch 'Em All) | Ben Dixon | Scelgo te! | ||
2020 | Pokémon Theme (Mewtwo Mix) | Ben Dixon and The Sad Truth | Mewtwo colpisce ancora - L'evoluzione |
Pokémon Theme
Versione inglese
Billy Crawford (versione film)
Pokémon Theme è la sigla d'apertura inglese della prima stagione della serie animata originale. Viene usata da L'inizio di una grande avventura ad Arrivederci Brock (fino ad Amici per sempre nell'edizione DVD distribuita da VIZ Media). Comparendo in 82 episodi, rimane la sigla usata più a lungo nel doppiaggio. Le scene sono state prese dalla sigla giapponese Mezase Pokémon Master e da vari episodi della prima stagione; sono state anche in parte usate per la sigla italiana corrispondente, Pokémon.
La canzone viene riprodotta alla fine della VHS A Sneak Peek at Pokémon. Una versione completa della canzone include una seconda strofa che di solito non si sente nella serie ed è disponibile negli album Pokémon 2.B.A. Master e Pokémon X. Questa versione è presente anche negli episodi Una nuova vita, Il grande torneo e Amici per sempre.
La canzone è stata interpretata da Billy Crawford, la cui versione viene riprodotta durante i titoli di testa di Mewtwo contro Mew, ed è la prima traccia della colonna sonora del film.
Parte del testo di Pokémon Theme è stato successivamente ripreso nel primo verso di Born to Be a Winner, la sigla della quarta stagione del doppiaggio inglese.
Una versione per orchestra di questa sigla è stata eseguita durante il tour ufficiale di concerti Pokémon: Symphonic Evolutions.
La canzone viene anche parzialmente cantata in Detective Pikachu dal protagonista omonimo mentre si trova in uno stato di sconforto.
Riassunto
Il filmato si apre con un'immagine di Mewtwo e Mew, velato da un'aura luminosa, che fluttuano nello spazio, in prossimità della Terra: il sole sta sorgendo, facendo capolino dall'orizzonte del globo terrestre. La scena successiva mostra Ash che alza lentamente il volto esponendolo alla luce, proveniente dall'alto, all'interno di uno stadio. Si susseguono velocemente le immagini di Squirtle, Cubone e Pidgeotto in azione, e in ultimo Bulbasaur che viene catturato all'interno della Poké Ball di Ash, il quale esulta con uno schiocco delle dita. Un Haunter usa Leccata su Charmander, che ne rimane paralizzato.
Quindi, Ash, il berretto indossato alla rovescia, lancia in direzione dell'obiettivo una Poké Ball, che arriva ad occupare l'intero schermo. Nella scena seguente, lo stesso Ash corre lungo un prato, affiancato dal suo Pikachu, da un Arcanine e da un Rapidash, su cui viene spostata l'attenzione mentre salta alto verso il cielo, celato subito dopo dalle figure degli uccelli leggendari, Zapdos e Articuno. Di nuovo seguono l'una all'altra delle brevi inquadrature che mostrano un Sandshrew che si srotola dopo essersi raggomitolato, Kadabra, e quindi Charmander. Mentre Lapras, portando in groppa Ash e Pikachu, fa da sfondo nuotando sulla superficie del mare, un Gyarados e Dragonair emergono e si rituffano in acqua, tracciando un ampio arco e sollevando un'onda che invade la schermata. Subito dopo una Poké Ball è al centro della scena, mentre un Pokémon viene catturato al suo interno, mostrandosi sotto forma di energia di colore rosso. Seguono due scene di lotta: un Raichu tenta una carica del corpo contro Pikachu, che però evita il colpo; un Caterpie è sul punto di essere assalito da Ekans e Koffing. Nella scena seguente Ash abbraccia il suo Pikachu, e ancora a seguire, un enorme Tentacruel sfonda un edificio con il colpo violento di un tentacolo. Appena dopo, Ash alza il braccio al cielo mostrando una Poké Ball che risplende sotto un riflesso di luce, quindi un Onix si mostra spalancando le fauci. Ash ricompare, lo sguardo rivolto allo schermo, seguito da Misty e Brock al suo fianco, e poi Jessie e James, che occupano la scena. Di fronte a loro balzano Koffing, Meowth ed Ekans, e infine Gary compare impugnando una Poké Ball.
L'inquadratura si sposta poi verso un Charizard mentre usa Lanciafiamme, Blastoise, usando Idropompa, Venusaur, e quindi Pikachu che corre superando Ash e una Teenager prima di saltare in direzione dei raggi solari. La scena seguente presenta il Professor Oak, Delia Ketchum, l'Agente Jenny e l'Infermiera Joy, e, dopo un loro cenno affermativo del capo, un Charizard che di nuovo usa Lanciafiamme, mentre Ash e i suoi compagni di viaggio si nascondono dietro una roccia. Squirtle corre incontro ad Ash, che lo accoglie con un abbraccio. Viene mostrato il volto di Pikachu, il quale, non appena il quadro si allarga, si rivela a bordo di Pidgeotto, affiancato da uno Zubat e un Butterfree, che reggono in volo rispettivamente Squirtle e Bulbasaur. Nella scena conclusiva, Ash tende in alto una gamba e lancia Poké Ball verso lo schermo, in un gesto che ricorda quello di un lanciatore di Baseball. la Poké Ball continua a ruotare finché non compare il logo Pokémon.
Spoiler
- Ash riceve il suo Pokémon iniziale, Pikachu
- La cattura del Bulbasaur di Ash
Personaggi
Persone
Pokémon
- Pikachu (di Ash)
- Meowth (Team Rocket)
- Caterpie (di Ash)
- Butterfree (di Ash)
- Pidgeotto (di Ash)
- Bulbasaur (di Ash)
- Charmander (di Ash)
- Squirtle (di Ash)
- Onix (di Brock)
- Zubat (di Brock)
- Ekans (di Jessie)
- Koffing (di James)
- Raichu (di Lt. Surge)
- Haunter (di Sabrina)
- Kadabra (di Sabrina)
- Sandshrew (di A.J.)
- Cubone (di Giselle)
- Mewtwo
- Venusaur
- Charizard
- Blastoise
- Arcanine
- Tentacruel (gigante)
- Rapidash
- Gyarados
- Lapras
- Articuno
- Zapdos
- Dragonair
- Mew
Testo
Versione TV
Italiano | Inglese | Traduzione |
---|---|---|
Voglio essere il migliore sai Come nessuno è riuscito mai È dura ma li cattureròE così li allenerò
|
I wanna be the very best Like no one ever was To catch them is my real testTo train them is my cause
|
Voglio essere il migliore Come nessuno è mai stato La mia vera sfida è catturarli tuttiAllenarli è la mia causa
|
Per tutto il mondo li cercherò Ogni angolo esplorerò E capirò il potere cheOgni Pokémon ha in sé
|
I will travel across the land Searching far and wide Teach Pokémon to understandThe power that's inside
|
Viaggerò per tutti i paesi Cercando in lungo e in largo Insegnando ai Pokémon a capireIl potere che hanno dentro
|
Pokémon (Gotta catch 'em all), insieme io e te Il destino questo è
(---) Oh, amico con te lo soIl mondo io difenderò
Pokémon (Gotta catch 'em all), nel cuore vedraiChe la forza troverai
Io con te, e tu con mePokémon
|
Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me I know it's my destiny
(Pokémon) Oh, you're my best friendIn a world we must defend
Pokémon (Gotta Catch 'em all), a heart so trueOur courage will pull us through
You teach me, and I'll teach youPokémon
|
Pokémon (Catturali tutti), si tratta di te e di me So che è il mio destino
(Pokémon) Oh, sei il mio migliore amicoIn un mondo che dobbiamo difendere
Pokémon (Catturali tutti), un cuore così sinceroIl nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori
Tu mi insegni, e io ti insegneròPokémon
|
(Gotta catch 'em all!) Gotta catch 'em all! Pokémon!
|
(Gotta catch 'em all!) Gotta catch 'em all! Pokémon!
|
(Catturali tutti!) Catturali tutti! Pokémon!
|
Versione completa
Inglese | Traduzione |
---|---|
I wanna be the very best Like no one ever was To catch them is my real testTo train them is my cause
|
Voglio essere il migliore Come nessuno è mai stato La mia vera sfida è catturarli tuttiAllenarli è la mia causa
|
I will travel across the land Searching far and wide Teach Pokémon to understandThe power that's inside
|
Viaggerò per tutti i paesi Cercando in lungo e in largo Insegnando ai Pokémon a capireIl potere che hanno dentro
|
Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me I know it's my destiny
(Pokémon) Oh, you're my best friendIn a world we must defend
Pokémon (Gotta Catch 'em all), a heart so trueOur courage will pull us through
You teach me, and I'll teach youPokémon
|
Pokémon (Catturali tutti), si tratta di te e di me So che è il mio destino
(Pokémon) Oh, sei il mio migliore amicoIn un mondo che dobbiamo difendere
Pokémon (Catturali tutti), un cuore così sinceroIl nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori
Tu mi insegni, e io ti insegneròPokémon
|
(Gotta catch 'em all!) Gotta catch 'em all! Yeah...
|
(Catturali tutti!) Catturali tutti! Yeah...
|
Ev'ry challenge along the way With courage I will face I will battle ev'ry dayTo claim my rightful place
|
Ogni sfida lungo la mia strada La affronterò con coraggio Combatterò ogni giornoPer reclamare il mio posto legittimo
|
Come with me, the time is right There's no better team Arm in arm we'll win the fightIt's always been our dream
|
Vieni con me, è il momento giusto Non c'è un team migliore Mano nella mano vinceremo il combattimentoÈ sempre stato il nostro sogno
|
Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me I know it's my destiny
(Pokémon) Oh, you're my best friendIn a world we must defend
Pokémon (Gotta Catch 'em all), a heart so trueOur courage will pull us through
You teach me, and I'll teach youPokémon
|
Pokémon (Catturali tutti), si tratta di te e di me So che è il mio destino
(Pokémon) Oh, sei il mio migliore amicoIn un mondo che dobbiamo difendere
Pokémon (Catturali tutti), un cuore così sinceroIl nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori
Tu mi insegni, e io ti insegneròPokémon
|
(Gotta Catch 'em all!) Gotta Catch 'em all!
|
(Catturali tutti) Catturali tutti!
|
Gotta Catch 'em all! Gotta Catch 'em all! Gotta Catch 'em all!Yeah...
|
Catturali tutti! Catturali tutti! Catturali tutti!Yeah...
|
(strumentale) | (strumentale) |
Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me I know it's my destiny
(Pokémon) Oh, you're my best friendIn a world we must defend
Pokémon (Gotta Catch 'em all), a heart so trueOur courage will pull us through
You teach me, and I'll teach youPokémon
|
Pokémon (Catturali tutti), si tratta di te e di me So che è il mio destino
(Pokémon) Oh, sei il mio migliore amicoIn un mondo che dobbiamo difendere
Pokémon (Catturali tutti), un cuore così sinceroIl nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori
Tu mi insegni, e io ti insegneròPokémon
|
(Gotta Catch 'em all!) Gotta Catch 'em all! Pokémon
|
(Catturali tutti!) Catturali tutti! Pokémon
|
Versione film
Inglese | Italiano |
---|---|
I wanna be the very best Like no one ever was To catch them is my real testTo train them is my cause
|
Con grinta, forza ed energia Sò che ce la farò Dritto andrò per la mia viaMai rinuncerò
|
(Ooh-ooh-ooh!) | (Ooh-ooh-ooh!) |
I will travel across the land Searching far and wide Teach Pokémon to understandThe power that's inside(Power inside)
|
Le foreste girerò E tutte le città Con i migliori PokémonChe squadra formerò(formerò)
|
Pokémon... it's you and me I know it's my destiny
(Pokémon) Oh, you're my best friendIn a world we must defend
Pokémon, a heart so trueOur courage will pull us through
You teach me, and I'll teach youPokémon
|
Pokémon... se sei con me Nessuno ci fermerà
(Pokémon) Mmh, combatteraiCon coraggio e con lealtà
Pokémon, impareraiTi insegnerò tutto io
Sei il migliore amico mioPokémon
|
(Gotta Catch 'em) Gotta Catch 'em Gotta Catch 'em all!
|
(Gotta Catch 'em) Gotta Catch 'em Gotta Catch 'em all!
|
Ev'ry challenge along the way With courage I will face I will battle ev'ry dayTo claim my rightful place
|
Mille sfide mi aspettano Ed io le affronterò Non mi voglio arrendereE mai mi arrenderò
|
Come with me, the time is right There's no better team, yeah Arm in arm we'll win the fightIt's always been our dream (It's always been our dream)
|
So che posso vincere E così sarà Il più grande sogno mioDiventerà realtà
|
Pokémon... it's you and me I know it's my destiny
(Pokémon) Oh, you're my best friendIn a world we must defend
Pokémon, a heart so trueOur courage will pull us through
You teach me, and I'll teach youPokémon
|
Pokémon... se sei con me Nessuno ci fermerà
(Pokémon) Tuuu combatteraiCon coraggio e con lealtà
Pokémon, impareraiTi insegnerò tutto io
Sei il migliore amico mioPokémon
|
(Gotta Catch 'em) Gotta Catch 'em Gotta Catch 'em all!Pokémon!
|
(Gotta Catch 'em) Gotta Catch 'em Gotta Catch 'em all!Pokémon!
|
Curiosità
- Nel doppiaggio italiano, per le scene degli episodi di Pokémon Gli albori in cui la sigla è presente come musica di sottofondo, durante la prima stagione era stata lasciata la versione inglese. A partire dalla seconda stagione è stata invece utilizzata la versione di Pokémon il Film - Mewtwo contro Mew, che era doppiata in italiano.
- La traccia audio di quest'ultima è stata prelevata direttamente dal film, in quanto includeva anche gli effetti sonori presenti durante la lotta tra Ash e Raymond e il verso di Pikachu alla fine.
- Nonostante una versione TV italiana fosse stata in seguito realizzata per il ridoppiaggio nel 2009, l'episodio Addio, Butterfree ha mantenuto la versione inglese della sigla come nel primo doppiaggio.
- Nel 2017, Jason Paige ha cantato e registrato una versione giapponese di Pokémon Theme, che ha caricato sul suo canale YouTube ufficiale.
- Nel 2022, Rica Matsumoto ha cantato una cover di Pokémon Theme sul canale YouTube di Hideaki Takatori.
- Un mashup tra questa sigla e la prima sigla d'apertura giapponese intitolato Pokémon Mezase Catch 'em All è stato pubblicato sui canali YouTube giapponese e inglese ufficiali il 10 marzo 2023.
Pokémon Theme (Versione XY)
Marisa Della Pasqua (versione film)
Pokémon Theme (Versione XY) è la sigla d'apertura italiana della diciassettesima stagione della serie animata originale. Viene usata da Kalos, dove iniziano i sogni e le avventure! a Clem in difesa!, mentre una sua versione estesa viene usata come sigla d'apertura di Diancie e il bozzolo della distruzione.
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, Pokémon Theme (Version XY). Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
Versione inglese (XY)
Pokémon Theme (Version XY) è la sigla d'apertura inglese della diciassettesima stagione della serie animata originale. Viene usata da Kalos, dove iniziano i sogni e le avventure! a Clem in difesa!, mentre una sua versione estesa viene usata come sigla d'apertura di Diancie e il bozzolo della distruzione. Le immagini di questa sigla nella versione di apertura sono prese dalla prima sigla giapponese di Pokémon XY, V (Volt).
Riassunto
Una fitta nebbia si dirada e Ash, Serena, Lem e Clem vengono mostrati in piedi su una collina. Ash e Pikachu vengono mostrati mentre la scena si divide diagonalmente, con l'altra metà che mostra Ash e Pikachu mentre mangiano dei panini. La scena successiva mostra Serena mentre la scena si divide diagonalmente, con l'altra metà che mostra Serena e la sua Fennekin mentre sceglie tra due cappelli. Getta via il cappello rosso e indossa quello rosa. Vengono poi mostrati Lem e Clem e la scena si divide diagonalmente, con l'altra metà che mostra Lem che aggiusta una delle sue invenzioni mentre Clem insegue Chespin e Dedenne. Clem salta su Chespin e Dedenne mentre l'invenzione di Lem esplode.
Il Team Rocket è sulla mongolfiera, tenendo in mano dei binocoli. Meowth cade accidentalmente e Jessie e James tentano di afferrarlo. Wobbuffet esce dalla sua Poké Ball e il trio cade dal pallone. Ash ordina a Pikachu di usare Attacco Rapido. Chespin usa Missilspillo, mentre Lem ordina a Bunnelby di usare Fossa. Clem salta di gioia mentre Dedenne usa Tuonoshock. Serena viene mostrata mentre Fennekin usa Braciere. Ash viene poi mostrato mentre Froakie spara Idropulsar e Fletchling usa Alacciaio. Pikachu finalmente usa Energisfera. Lucario viene visto (brevemente) megaevolversi. Ash e i suoi amici stanno correndo fuori da un ristorante.
Il logo "Pokémon Acchiappali tutti!" viene mostrato mentre le scene successive sono sullo sfondo (il logo non è presente in alcune versioni internazionali). Due Vivillon e tre Swanna volano nel cielo vicino ad un albero di vite. Un banco di Luvdisc, un banco di Remoraid, un Gorebyss, un Octillery e un Mantyke stanno nuotando nell'oceano. Due Furret sono in un giardino fiorito mentre quattro Swanna volano nel cielo. In una città vicino al molo sta piovigginando. In città si trovano anche un'Ombrellina, una signora con una Meowstic femmina e un Quagsire che tiene una foglia per proteggersi dalla pioggia. Tre Wooper e un Ducklett sono sul molo. Un Lotad e un Lombre sono in acqua, mentre un Magikarp salta fuori dall'acqua. Diversi Pidgey si librano in cielo. Lo slogan "Acchiappali tutti!" scompare e viene sostituito dalla scritta "Serie XY" che appare sotto il logo "Pokémon".
Spoiler
- La cattura del Froakie e del Fletchling di Ash.
- Serena che ottiene un Fennekin.
- Lem che possiede un Bunnelby e un Chespin.
- La cattura di un Dedenne di cui Clem si prende cura.
Personaggi
Persone
Pokémon
- Pikachu (di Ash)
- Meowth (Team Rocket)
- Dedenne (di Lem)
- Wobbuffet (di Jessie)
- Froakie (di Ash)
- Fletchling (di Ash)
- Fennekin (di Serena)
- Bunnelby (di Lem)
- Chespin (di Lem)
- Pidgey (diversi)
- Magikarp
- Furret
- Wooper (×3)
- Quagsire
- Remoraid (diversi)
- Octillery
- Lotad
- Lombre
- Gorebyss
- Luvdisc (diversi)
- Lucario (MegaLucario; visto solo parzialmente)
- Mantyke
- Ducklett
- Swanna (diversi)
- Vivillon (Motivo Eleganza; ×2)
- Meowstic (femmina)
Testo
Versione TV
Italiano | Inglese | Traduzione |
---|---|---|
Voglio essere il migliore sai Come nessuno è riuscito mai È dura ma li cattureròE così li allenerò
|
I wanna be the very best Like no one ever was To catch them is my real testTo train them is my cause
|
Voglio essere il migliore Come nessuno è mai stato La mia vera sfida è catturarli tuttiAllenarli è la mia causa
|
(Pokémon!) (Acchiappali tutti), insieme io e te (Pokémon!)Il destino questo è
(Pokémon!)Yeah, amico con te lo so Il mondo io difenderò
|
(Pokémon!) (Gotta catch 'em all), it's you and me (Pokémon!)I know it's my destiny (Pokémon!)Yeah, you're my best friend In a world we must defend
|
(Pokémon!) (Catturali tutti), si tratta di te e di me (Pokémon!)So che è il mio destino
(Pokémon!)Yeah, sei il mio migliore amico In un mondo che dobbiamo difendere
|
(Pokémon!) (Acchiappali tutti) TuttiTutti Pokémon!
|
(Pokémon!) (Gotta catch 'em all) Gotta catch 'em allGotta catch 'em all Pokémon!
|
(Pokémon!) (Catturali tutti) Catturali tuttiCatturali tutti Pokémon!
|
Versione completa
Italiano | Inglese | Traduzione |
---|---|---|
Voglio essere il migliore sai Come nessuno è riuscito mai È dura ma li cattureròE così li allenerò
|
I wanna be the very best Like no one ever was To catch them is my real testTo train them is my cause
|
Voglio essere il migliore Come nessuno è mai stato La mia vera sfida è catturarli tuttiAllenarli è la mia causa
|
Per tutto il mondo li cercherò Ogni angolo esplorerò E capirò il potere cheOgni Pokémon ha in sé
|
I will travel across the land Searching far and wide Each Pokémon to understandThe power that's inside
|
Viaggerò per tutti i paesi Cercando in lungo e in largo Ogni Pokémon per capireIl potere che hanno dentro
|
(Pokémon!) (Acchiappali tutti), insieme io e te (Pokémon!)Il destino questo è
(Pokémon!)Yeah, amico con te lo so Il mondo io difenderò
|
(Pokémon!) (Gotta catch 'em all), it's you and me (Pokémon!)I know it's my destiny (Pokémon!)Yeah, you're my best friend In a world we must defend
|
(Pokémon!) (Catturali tutti), si tratta di te e di me (Pokémon!)So che è il mio destino
(Pokémon!)Yeah, sei il mio migliore amico In un mondo che dobbiamo difendere
|
(Pokémon!) (Acchiappali tutti), nel cuore vedrai (Pokémon!)Che la forza troverai Io con te, e tu con mePo-ké-mon! (Pokémon!)(Acchiappali tutti) Acchiappali tuttiAcchiappali tutti
|
(Pokémon!) (Gotta catch 'em all), a heart so true (Pokémon!)Our courage will pull us through You teach me, and I'll teach youPo-ké-mon! (Pokémon!)(Gotta catch 'em all) Gotta catch 'em allGotta catch 'em all
|
(Pokémon!) (Catturali tutti), un cuore così sincero (Pokémon!)Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori Tu mi insegni, e io ti insegneròPo-ké-mon! (Pokémon!)(Catturali tutti) Catturali tuttiCatturali tutti
|
Ogni sfida affronterò Con forza e volontà La battaglia cominceràEd il premio mio sarà
|
Every challenge along the way With courage I will face I will battle every dayTo claim my rightful place
|
Ogni sfida lungo la mia strada La affronterò con coraggio Combatterò ogni giornoPer reclamare il mio posto legittimo
|
Segui me, e capirai Che il meglio siamo noi Stai con me, e vinceraiSaremo degli eroi
|
Come with me, the time is right There's no better team Arm in arm, we'll win the fightIt's always been our dream
|
Vieni con me, è il momento giusto Non c'è un team migliore Mano nella mano, vinceremo il combattimentoÈ sempre stato il nostro sogno
|
(Pokémon!) (Acchiappali tutti), insieme io e te (Pokémon!)Il destino questo è
(Pokémon!)Yeah, amico con te lo so Il mondo io difenderò
|
(Pokémon!) (Gotta catch 'em all), it's you and me (Pokémon!)I know it's my destiny (Pokémon!)Yeah, you're my best friend In a world we must defend
|
(Pokémon!) (Catturali tutti), si tratta di te e di me (Pokémon!)So che è il mio destino
(Pokémon!)Yeah, sei il mio migliore amico In un mondo che dobbiamo difendere
|
(Pokémon!) (Acchiappali tutti), nel cuore vedrai (Pokémon!)Che la forza troverai Io con te, e tu con mePo-ké-mon! (Pokémon!)(Acchiappali tutti) Acchiappali tuttiAcchiappali tutti
|
(Pokémon!) (Gotta catch 'em all), a heart so true (Pokémon!)Our courage will pull us through You teach me, and I'll teach youPo-ké-mon! (Pokémon!)(Gotta catch 'em all) Gotta catch 'em allGotta catch 'em all
|
(Pokémon!) (Catturali tutti), un cuore così sincero (Pokémon!)Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori Tu mi insegni, e io ti insegneròPo-ké-mon! (Pokémon!)(Catturali tutti) Catturali tuttiCatturali tutti
|
(strumentale) | (strumentale) | (strumentale) |
(Acchiappali tutti) Acchiappali tutti Acchiappali tuttiPokémon!
|
(Gotta catch 'em all) Gotta catch 'em all Gotta catch 'em allPokémon!
|
(Catturali tutti) Catturali tutti Catturali tuttiPokémon!
|
Curiosità
- Anche se la serie animata è passata al widescreen oltre 200 episodi prima, questa è la prima sigla a contenere i crediti fuori dallo schermo 4:3. Questo perché molte emittenti prima di trasmettere gli episodi li tagliavano in quel formato invece di lasciarli a 16:9.
- Nonostante il gran numero di compagnie in tutto il mondo che hanno doppiato la serie animata Pokémon e gli innumerevoli errori nei doppiaggi, in quasi tutte le lingue questa sigla riprende il testo della prima sigla. Gli unici paesi in cui non accade è la Russia e la versione per il film danese, che hanno cambiato parte del testo (ma non tutto)
Pokémon Theme (Acchiappali tutti)
Pokémon Theme (Acchiappali tutti) è la sigla d'apertura italiana di Scelgo te!. È cantata da Gianluca Sambataro e Greta Gibelli.
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questo film, Pokémon Theme (Gotta Catch 'Em All). Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
Versione inglese (F20)
Pokémon Theme (Gotta Catch 'Em All) è la sigla d'apertura inglese di Scelgo te!. È cantata da Ben Dixon e prodotta da Ed Goldfarb e Stan Cotey, mentre è mixata da Jeff Stuart Saltzman. Una versione per pianoforte eseguita da Goldfarb viene usata come parte del finale dopo I Choose You. Viene anche usata come inserto in Compagni di una vita!.
Testo
Italiano | Inglese | Traduzione |
---|---|---|
Voglio essere il migliore sai Come nessuno è riuscito mai È dura ma li cattureròE così li allenerò
|
I wanna be the very best Like no one ever was To catch them is my real testTo train them is my cause
|
Voglio essere il migliore Come nessuno è mai stato La mia vera sfida è catturarli tuttiAllenarli è la mia causa
|
Per tutto il mondo li cercherò Ogni angolo esplorerò E capirò il potere cheOgni Pokémon ha in sé
|
I will travel across the land Searching far and wide Each Pokémon to understandThe power that's inside
|
Viaggerò per tutti i paesi Cercando in lungo e in largo Ogni Pokémon per capireIl potere che hanno dentro
|
Pokémon (Acchiappali tutti), insieme io e te Il destino questo è (Pokémon!)Amico con te lo so Il mondo io difenderò
|
Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me I know it's my destiny (Pokémon!)Oh, you're my best friend In a world we must defend
|
Pokémon (Catturali tutti), si tratta di te e di me So che è il mio destino (Pokémon!)Oh, sei il mio migliore amico In un mondo che dobbiamo difendere
|
Pokémon (Acchiappali tutti), nel cuore vedrai Che la forza troverai Io con te, e tu con mePo-ké-mon! (Acchiappali tutti!)Acchiappali tutti!
|
Pokémon (Gotta catch 'em all), a heart so true Our courage will pull us through You teach me, and I'll teach youPo-ké-mon! (Gotta catch 'em all!)Gotta catch 'em all!
|
Pokémon (Catturali tutti), un cuore così sincero Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori Tu mi insegni, e io ti insegneròPo-ké-mon! (Catturali tutti!)Catturali tutti!
|
Ogni sfida affronterò Con forza e volontà La battaglia cominceràEd il premio mio sarà
|
Every challenge along the way With courage I will face I will battle every dayTo claim my rightful place
|
Ogni sfida lungo la mia strada La affronterò con coraggio Combatterò ogni giornoPer reclamare il mio posto legittimo
|
Segui me, e capirai Che il meglio siamo noi Sei con me, e vinceraiSaremo degli eroi
|
Come with me, the time is right There's no better team Arm in arm, we'll win the fightIt's always been our dream
|
Vieni con me, è il momento giusto Non c'è un team migliore Mano nella mano, vinceremo il combattimentoÈ sempre stato il nostro sogno
|
Pokémon (Acchiappali tutti), insieme io e te Il destino questo è (Pokémon!)Amico con te lo so Il mondo io difenderò
|
Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me I know it's my destiny (Pokémon!)Oh, you're my best friend In a world we must defend
|
Pokémon (Catturali tutti), si tratta di te e di me So che è il mio destino (Pokémon!)Oh, sei il mio migliore amico In un mondo che dobbiamo difendere
|
Pokémon (Acchiappali tutti), nel cuore vedrai Che la forza troverai Io con te, e tu con mePo-ké-mon! (Acchiappali tutti!)Acchiappali tutti!
|
Pokémon (Gotta catch 'em all), a heart so true Our courage will pull us through You teach me, and I'll teach youPo-ké-mon! (Gotta catch 'em all!)Gotta catch 'em all!
|
Pokémon (Catturali tutti), un cuore così sincero Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori Tu mi insegni, e io ti insegneròPo-ké-mon! (Catturali tutti!)Catturali tutti!
|
Acchiappali tutti! | Gotta catch 'em all! | Catturali tutti! |
Curiosità
- Questa versione è stata usata in un video promozionale per Pokémon: Let's Go, Pikachu! e Let's Go, Eevee! caricato il 16 novembre 2018, in cui viene defnita una "canzone familiare". L'ordine di alcune clip mostrate nel video richiama l'animazione orginale della sigla del 1998.
Pokémon Theme (Mix Mewtwo)
Pokémon Theme (Mix Mewtwo) è la sigla d'apertura italiana di Mewtwo colpisce ancora - L'evoluzione. È cantata da Gianluca Sambataro, Silvia Pinto, Maria Teresa Cadeddu e Benedetto Lo Buglio.
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questo film, Pokémon Theme (Mewtwo Mix). Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
Versione inglese (F22)
Pokémon Theme (Mewtwo Mix) è la sigla d'apertura inglese di Mewtwo colpisce ancora - L'evoluzione. È cantata da Ben Dixon e The Sad Truth con voci aggiuntive di Haven Paschall, Charity Goodin e Hilary Thomas, con "the power inside" di Dani Marcus, chitarra di James Harman, sintetizzatori ed effetti di Steve Mayer, arrangiata e prodotta da Ed Goldfarb e mixata da Jeff Stuart Saltzman. Una versione strumentale della sigla originale viene usata durante la scena post-crediti dopo Keep Evolving.
Testo
Italiano | Inglese | Traduzione |
---|---|---|
Voglio essere il migliore sai Come nessuno è riuscito mai È dura ma li cattureròE così li allenerò
|
I wanna be the very best Like no one ever was To catch them is my real testTo train them is my cause
|
Voglio essere il migliore Come nessuno è mai stato La mia vera sfida è catturarli tuttiAllenarli è la mia causa
|
Per tutto il mondo li cercherò Ogni angolo esplorerò Capirò il potere cheOgni Pokémon ha in sé (Dentro di sé)
|
I will travel across the land Searching far and wide Each Pokémon to understandThe power that's inside (The power inside)
|
Viaggerò per tutti i paesi Cercando in lungo e in largo Ogni Pokémon per capireIl potere che hanno dentro (Il potere dentro)
|
Pokémon Insieme io e te Il destino questo èPokémon Amico con te lo soIl mondo io difenderò
|
Pokémon It's you and me I know it's my destinyPokémon Ooh, you're my best friendIn a world we must defend
|
Pokémon Si tratta di te e di me So che è il mio destinoPokémon Ooh, sei il mio migliore amicoIn un mondo che dobbiamo difendere
|
Pokémon Nel cuore vedrai Che la forza troveraiIo con te e tu con me Po-ké-mon!(Acchiappali tutti) Acchiappali tuttiAcchiappali tutti
|
Pokémon A heart so true Our courage will pull us throughYou teach me and I'll teach you Po-ké-mon!(Gotta catch 'em) Gotta catch 'emGotta catch 'em all
|
Pokémon Un cuore così sincero Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuoriTu mi insegni e io ti insegnerò Po-ké-mon!(Catturali) CatturaliCatturali tutti
|
Ogni sfida affronterò Con forza e volontà La battaglia cominceràEd il premio mio sarà
|
Every challenge along the way With courage I will face I will battle every dayTo claim my rightful place
|
Ogni sfida lungo la mia strada La affronterò con coraggio Combatterò ogni giornoPer reclamare il mio posto legittimo
|
Segui me E capirai Che il meglio siamo noiStai con me, e vincerai (Saremo degli eroi)Saremo degli eroi
|
Come with me The time is right There's no better teamArm in arm, we'll win the fight (It's always been our dream)It's always been our dream
|
Vieni con me È il momento giusto Non c'è un team miglioreMano nella mano, vinceremo il combattimento (È sempre stato il nostro sogno)È sempre stato il nostro sogno
|
Pokémon Insieme io e te Il destino questo èPokémon Amico con te lo soIl mondo io difenderò
|
Pokémon It's you and me I know it's my destinyPokémon Ooh, you're my best friendIn a world we must defend
|
Pokémon Si tratta di te e di me So che è il mio destinoPokémon Ooh, sei il mio migliore amicoIn un mondo che dobbiamo difendere
|
Pokémon Nel cuore vedrai Che la forza troveraiIo con te e tu con me Po-ké-mon!(Stai con me) Acchiappali tuttiAcchiappali tutti Acchiappali tuttiPokémon!
|
Pokémon A heart so true Our courage will pull us throughYou teach me and I'll teach you Po-ké-mon!(I'll teach you) Gotta catch 'emGotta catch 'em Gotta catch 'em allPokémon!
|
Pokémon Un cuore così sincero Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuoriTu mi insegni e io ti insegnerò Po-ké-mon!(Ti insegnerò) CatturaliCatturali Catturali tuttiPokémon!
|
Curiosità
- I sottotitoli inglesi su Netflix, che sono stati in seguito corretti, indicavano originariamente il quarto verso come "Cause training them is my cost".