Se stai cercando lo slogan del franchise Pokémon, vedi Acchiappali tutti!.

Acchiappali tutti
Artisti
Gianluca Sambataro e Greta Gibelli
Testo
Sergio Dell'Olio (non accreditato)
Compositori
John Siegler e John Loeffler (non accreditati)
Arrangiamento
Ed Goldfarb per Madcap Labs

Acchiappali tutti è la seconda sigla di apertura italiana della venticinquesima stagione della serie animata originale. Viene usata da Per strade già conosciute! a L'arcobaleno e il Maestro di Pokémon!.

Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, Gotta Catch Em All. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.


Versione inglese

Gotta Catch Em All
Artisti
Ben Dixon e The Sad Truth (voci aggiuntive di Haven Paschall e Hilary Thomas)
Testo
John Loeffler (non accreditato)
Compositori
John Siegler e John Loeffler (non accreditati)
Arrangiamento
Ed Goldfarb per Madcap Labs
Video
 
La copertina del singolo

Gotta Catch Em All è la seconda sigla di apertura inglese della venticinquesima stagione della serie animata originale. Viene usata da Per strade già conosciute! a L'arcobaleno e il Maestro di Pokémon!.

Le immagini di questa sigla nella versione di apertura sono prese da varie clip e sigle, mentre quelle della versione di chiusura provengono dalla seconda sigla di chiusura giapponese di Esplorazioni Pokémon, Batsugun Type. Il testo della sigla è ripreso da Pokémon Theme.

La versione completa della canzone è stata rilasciata con il titolo Gotta Catch 'em All! su iTunes, Google Play, Amazon, Spotify, Apple Music, Amazon Music, YouTube, YouTube Music e Tidal il 7 settembre 2023.

Riassunto

 
Questo articolo è incompleto. Se puoi, modificalo aggiungendo le sezioni mancanti o completandolo.
Nello specifico: Aggiungere il riassunto.


Personaggi

Persone

Pokémon

Testo

Versione TV

Italiano
Inglese
Traduzione
POKÉMON!
POKÉMON!
POKÉMON!
(Acchiappali tutti)
(Gotta catch 'em all)
(Catturali tutti)
Nel cuore vedrai
It's you and me
Si tratta di te e di me
Il destino questo è
I know it's my destiny
So che è il mio destino
POKÉMON!
POKÉMON!
POKÉMON!
Amico con te lo so
Oh, you're my best friend
Oh, sei il mio migliore amico
Il mondo io difenderò
In a world we must defend
In un mondo che dobbiamo difendere
POKÉMON!
POKÉMON!
POKÉMON!
(Acchiappali tutti)
(Gotta catch 'em all)
(Catturali tutti)
Nel cuore vedrai
A heart so true
Un cuore così sincero
Che la forza troverai
Our courage will pull us through
Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori
Io con te e tu con me
You teach me and I'll teach you
Tu mi insegni e io ti insegnerò
POKÉMON
POKÉMON!
POKÉMON!
Acchiappali tutti
Gotta catch 'em all
Catturali tutti
POKÉMON!
POKÉMON!
POKÉMON!

Versione completa

Inglese
Traduzione
POKÉMON!
POKÉMON!
(Gotta catch 'em all)
(Catturali tutti)
It's you and me
Si tratta di te e di me
I know it's my destiny
So che è il mio destino
POKÉMON!
POKÉMON!
Oh, you're my best friend
Oh, sei il mio migliore amico
In a world we must defend
In un mondo che dobbiamo difendere
POKÉMON!
POKÉMON!
(Gotta catch 'em all)
(Catturali tutti)
A heart so true
Un cuore così sincero
Our courage will pull us through
Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori
You teach me and I'll teach you
Tu mi insegni e io ti insegnerò
POKÉMON!
POKÉMON!
Gotta catch 'em all
Catturali tutti
I wanna be the very best
Voglio essere il migliore
Like no one ever was
Come nessuno è mai stato
To catch them is my real test
La mia vera sfida è catturarli tutti
To train them is my cause
Allenarli è la mia causa
I will travel across the land
Viaggerò per tutti i paesi
Searching far and wide
Cercando in lungo e in largo
Each Pokémon to understand
Ogni Pokémon per capire
The power that's inside
Il potere che hanno dentro
(The power inside)
(Il potere dentro)
POKÉMON!
POKÉMON!
(Gotta catch 'em all)
(Catturali tutti)
It's you and me
Si tratta di te e di me
I know it's my destiny
So che è il mio destino
POKÉMON!
POKÉMON!
Oh, you're my best friend
Oh, sei il mio migliore amico
In a world we must defend
In un mondo che dobbiamo difendere
POKÉMON!
POKÉMON!
(Gotta catch 'em all)
(Catturali tutti)
A heart so true
Un cuore così sincero
Our courage will pull us through
Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori
You teach me and I'll teach you
Tu mi insegni e io ti insegnerò
POKÉMON!
POKÉMON!
Gotta catch 'em
Catturali
Gotta catch 'em all
Catturali tutti
Every challenge along the way
Ogni sfida lungo la mia strada
With courage I will face
La affronterò con coraggio
I will battle every day
Combatterò ogni giorno
To claim my rightful place
Per reclamare il mio posto legittimo
Come with me
Vieni con me
The time is right
È il momento giusto
There's no better team
Non c'è un team migliore
Arm in arm, we'll win the fight
Mano nella mano, vinceremo il combattimento
It's always been our dream
È sempre stato il nostro sogno
POKÉMON!
POKÉMON!
(Gotta catch 'em all)
(Catturali tutti)
It's you and me
Si tratta di te e di me
I know it's my destiny
So che è il mio destino
POKÉMON!
POKÉMON!
Oh, you're my best friend
Oh, sei il mio migliore amico
In a world we must defend
In un mondo che dobbiamo difendere
POKÉMON!
POKÉMON!
(Gotta catch 'em all)
(Catturali tutti)
A heart so true
Un cuore così sincero
Our courage will pull us through
Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori
You teach me and I'll teach you
Tu mi insegni e io ti insegnerò
POKÉMON!
POKÉMON!
Gotta catch 'em all
Catturali tutti
POKÉMON!
POKÉMON!
(Gotta catch 'em all)
(Catturali tutti)
A heart so true
Un cuore così sincero
Our courage will pull us through
Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori
You teach me and I'll teach you
Tu mi insegni e io ti insegnerò
POKÉMON!
POKÉMON!
(Gotta catch 'em all)
(Catturali tutti)
Gotta catch 'em all
Catturali tutti
Gotta catch 'em all
Catturali tutti
POKÉMON!
POKÉMON!

Curiosità

  • Anche se la versione di chiusura consiste come di consueto in una strumentale, alla fine di questa viene mantenuto il coro che grida "POKÉMON!".
  • Tracey è l'unico degli amici di Ash che non compare in questa sigla. Anche se la scena con la foto in cui appare proveniente dalla sigla giapponese corrispondente viene utilizzata per la clip finale, la foto con Tracey è oscurata poiché la scena non dura tanto a lungo quanto quella giapponese.
  • Con questa sigla, il Larvitar, lo Scraggy, il Naganadel e il Melmetal di Ash sono gli unici Pokémon di Ash, pre-evoluti o attuali, che non appaiono in una qualsiasi delle sigle italiane/inglesi dal loro debutto rispettivamente in Pokémon Oro e Argento, Pokémon Nero e Bianco e Pokémon Sole e Luna.
  • Sebbene John Siegler e John Loeffler non siano accreditati nei titoli di coda degli episodi in sé, ricevono un credito di scrittura in varie piattaforme di streaming come Spotify.
  • Questa è la sigla di apertura sia italiana che inglese usata meno a lungo, per un totale di soli 11 episodi.

Errori

  • I titoli di testa segnano erroneamente Shūhei Yasuda in "Series Construction" invece che in "Character Design".
  • La versione italiana ripete due volte "Nel cuore vedrai", quando la frase "Il destino questo è" dovrebbe essere preceduta da "Insieme io e te".
  • Poiché i crediti italiani per questa sigla sono gli stessi di Pokémon Theme (Acchiappali tutti) in Scelgo te!, Marisa Della Pasqua viene accreditata per il testo, nonostante la versione TV utilizzi solo i versi originariamente adattati da Sergio Dell'Olio nel 2009.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF

Collegamenti esterni