Acchiappali tutti (sigla)
- Se stai cercando lo slogan del franchise Pokémon, vedi Acchiappali tutti!.
Acchiappali tutti è la seconda sigla di apertura italiana della venticinquesima stagione della serie animata originale. Viene usata da Per strade già conosciute! a L'arcobaleno e il Maestro di Pokémon!.
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, Gotta Catch Em All. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
Versione inglese
Gotta Catch Em All è la seconda sigla di apertura inglese della venticinquesima stagione della serie animata originale. Viene usata da Per strade già conosciute! a L'arcobaleno e il Maestro di Pokémon!.
Le immagini di questa sigla nella versione di apertura sono prese da varie clip e sigle, mentre quelle della versione di chiusura provengono dalla seconda sigla di chiusura giapponese di Esplorazioni Pokémon, Batsugun Type. Il testo della sigla è ripreso da Pokémon Theme.
La versione completa della canzone è stata rilasciata con il titolo Gotta Catch 'em All! su iTunes, Google Play, Amazon, Spotify, Apple Music, Amazon Music, YouTube, YouTube Music e Tidal il 7 settembre 2023.
Riassunto
Nello specifico: Aggiungere il riassunto.
Personaggi
Persone
- Ash
- Misty (foto)
- Brock (foto)
- Vera (foto)
- Max (foto)
- Lucinda (foto)
- Iris (foto)
- Spighetto (foto)
- Serena (foto)
- Lem (foto)
- Clem (foto)
- Ibis (foto)
- Kawe (foto)
- Lylia (foto)
- Suiren (foto)
- Chrys (foto)
- Goh (foto)
- Cloe (foto)
Pokémon
- Pikachu (di Ash)
- Togepi (di Misty; foto)
- Butterfree (precedentemente di Ash)
- Pidgeotto (di Ash)
- Pidgeot (di Ash)
- Bulbasaur (di Ash)
- Charmander (di Ash)
- Charizard (di Ash)
- Squirtle (di Ash)
- Kingler (di Ash)
- Muk (di Ash)
- Lapras (di Ash)
- Snorlax (di Ash)
- Heracross (di Ash)
- Bayleef (di Ash)
- Quilava (di Ash)
- Totodile (di Ash)
- Donphan (di Ash)
- Sceptile (di Ash)
- Corphish (di Ash)
- Infernape (di Ash)
- Buizel (di Ash)
- Oshawott (di Ash)
- Pignite (di Ash)
- Sewaddle (di Ash)
- Palpitoad (di Ash)
- Krookodile (di Ash)
- Greninja (di Ash; Greninja-Ash)
- Talonflame (di Ash)
- Hawlucha (di Ash)
- Goodra (di Ash)
- Noivern (di Ash)
- Rowlet (di Ash)
- Lycanroc (di Ash; Forma Crepuscolo)
- Litten (di Ash)
- Dragonite (di Ash)
- Gengar (di Ash; Dynamax; Gigamax)
- Lucario (di Ash; MegaLucario)
- Dracovish (di Ash)
- Vulpix (di Lylia; Forma di Alola; Bianchino; foto)
- Blastoise (di Gary)
- Electivire (di Paul)
- Eevee (di Cloe; foto)
- Butterfree (Butterfree Rosa)
- Ho-Oh
Testo
Versione TV
Versione completa
Curiosità
- Anche se la versione di chiusura consiste come di consueto in una strumentale, alla fine di questa viene mantenuto il coro che grida "POKÉMON!".
- Tracey è l'unico degli amici di Ash che non compare in questa sigla. Anche se la scena con la foto in cui appare proveniente dalla sigla giapponese corrispondente viene utilizzata per la clip finale, la foto con Tracey è oscurata poiché la scena non dura tanto a lungo quanto quella giapponese.
- Con questa sigla, il Larvitar, lo Scraggy, il Naganadel e il Melmetal di Ash sono gli unici Pokémon di Ash, pre-evoluti o attuali, che non appaiono in una qualsiasi delle sigle italiane/inglesi dal loro debutto rispettivamente in Pokémon Oro e Argento, Pokémon Nero e Bianco e Pokémon Sole e Luna.
- Sebbene John Siegler e John Loeffler non siano accreditati nei titoli di coda degli episodi in sé, ricevono un credito di scrittura in varie piattaforme di streaming come Spotify.
- Questa è la sigla di apertura sia italiana che inglese usata meno a lungo, per un totale di soli 11 episodi.
Errori
- I titoli di testa segnano erroneamente Shūhei Yasuda in "Series Construction" invece che in "Character Design".
- La versione italiana ripete due volte "Nel cuore vedrai", quando la frase "Il destino questo è" dovrebbe essere preceduta da "Insieme io e te".
- Poiché i crediti italiani per questa sigla sono gli stessi di Pokémon Theme (Acchiappali tutti) in Scelgo te!, Marisa Della Pasqua viene accreditata per il testo, nonostante la versione TV utilizzi solo i versi originariamente adattati da Sergio Dell'Olio nel 2009.
In altre lingue
Arabo | !سأجمَعُها الآن |
Ceco | Všechny chytit máš |
Danese | Du skal fange dem |
Finlandese | Omakseni saan |
Francese | Attrapez-les tous |
Norvegese | Fanger alle nå |
Polacco | Czy już wszystkie masz? |
Portoghese | Temos que Pegar |
Spagnolo | Hazte con todos |
Spagnolo | Atrápalos ya |
Svedese | Måste fånga fler |
Tedesco | Komm schnapp sie dir |