Alla prossima!
EN-US Till We Compete Again!
Giappone 終わりなきゼロ!また逢う日まで!!
(Una Storia Senza Fine! Fino al giorno in cui ci incontreremo di nuovo!!)
XY140 - #0949
In onda
Giappone27 ottobre 2016
Stati Uniti21 gennaio 2017
Italia21 febbraio 2017
Crediti
Animazione
Team Kato
Sceneggiatura
冨岡淳広 Atsuhiro Tomioka
Storyboard
矢嶋哲生 Tetsuo Yajima
Assistente alla regia
矢嶋哲生 Tetsuo Yajima
Direttori animazione
大橋藍人 Aito Ohashi
小山知洋 Tomohiro Koyama
広岡トシヒト Toshihito Hirooka
Altre risorse

Alla prossima! è il centotrentanovesimo ed ultimo episodio di Pokémon XY. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 27 ottobre 2016, mentre il Italia il 21 febbraio 2017.

Eventi

Per un elenco di tutti gli eventi principali della serie animata originale, vedi la cronologia degli eventi.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Persone

 
Pokémon Quiz

Pokémon

 
Chi è quel Pokémon?

Chi è quel Pokémon?: Pikachu (Internazionale)

Pokémon Quiz: Pikachu (Giappone)

Altri

Curiosità

 
L'intertitolo è incentrato su Ash in questo episodio
 
Il riferimento alla prossima serie
 
And to our own way
  • Ookido hakase no Pokémon horokyasutaa: Megaevoluzione.
  • A differenza degli episodi finali delle serie precedente precedenti, la frase "Next Time... A New Beginning!" non viene utilizzata; invece viene sostituita con la frase "And to our own way" scritta in corsivo e d'oro, probabilmente come riferimento della fine dei giochi Pokémon X e Y.
  • Questo è l'ultimo episodio ad avere una frequenza di 30 fotogrammi per secondo. In Pokémon Sole e Luna, gli episodi tornano ad avere un frame rate di 24 fotogrammi al secondo, che è stato precedentemente usato fino alla fine di Pokémon Rubino e Zaffiro.
  • Il Team Rocket non recita il proprio motto o viene spedito in orbita in questo episodio.
  • Una versione stumentale di Cantoantico da La serenata di Meloetta viene usata quando Ash, Clem e Lem si separano da Serena all'aeroporto. Questa musica viene sostituita nel doppiaggio internazionale.
  • La versione integrale di V (Volt) viene utilizzata come sigla di chiusura, in riproduzione su spezzoni degli episodi precedenti (sostituendo la solita sequenza finale).
  • Questo episodio è seguito da una anteprima della Serie Sole e Luna.
  • Questo è l'unico episodio di Pokémon XY in cui appare Delia.
  • I souvenir di Solrock e Lunatone che Jessie e James perdono in aeroporto sono probabilmente un riferimento a Pokémon Sole e Luna.
  • Questo episodio è seguito da uno speciale.
    • Il Professor Platan ne narra l'anteprima.
  • Questo è l'ultimo episodio di una serie principale ad essere andato in onda su Cartoon Network negli Stati Uniti.
  • L'ultima lotta di Ash nella regione Kalos è contro Lem e ciò potrebbe essere un riferimento all'episodio Kalos, dove iniziano i sogni e le avventure!, in cui Ash ha la sua prima lotta nella regione proprio contro Lem.
  • La vista aerea dell'aeroporto di Hoenn in cui arriva Serena è una diretta copia dell'Aeroporto Internazionale del Kansai ad Osaka (Giappone), mentre l'entrata è quasi identica a quella dell'Aeroporto Saga(en) a Saga.
    • Nel mondo reale, l'aeroporto Saga è situato a Kyūshū, base della regione di Hoenn, mentre l'Aeroporto Internazionale del Kansai si trova nella regione del Kansai, base della regione Pokémon di Johto.
  • Questo finale segna la prima volta in un episodio conclusivo di una serie dove:
  • Quando Ash arriva a casa sua, i fiori visti vicino all'abitazione sono Gypsophila(en). Tetsuo Yajima riferisce sul suo profilo Twitter attraverso un tweet che la presenza di questi fiori è simbolica per via del loro significato nel linguaggio dei fiori (innocenza, purezza di cuore).
  • Questo episodio ha la seconda sequenza di crediti più lunga di qualsiasi altro episodio, con circa due minuti di crediti.
  • Questo è l'ultimo episodio in cui Kayzie Rogers dà la sua voce a Wobbuffet. Erica Schroeder ne prende il posto a partire da Pokédex avviato!.

Errori

  • Nel doppiaggio italiano, prima che inizino le scene dei ricordi di Clem del viaggio appena trascorso, si può sentire la sua voce inglese.

Modifiche

  • Nella versione giapponese, Delia si scusa con Serena, Lem e Clem per ogni guaio in cui Ash possa essersi cacciato, mentre nel doppiaggio, chiede semplicemente come essi stiano.
  • V (Volt) viene sostituita da una versione strumentale di Pokémon Theme (Versione XY), Sei un eroe e Non mi arrendo nelle versioni internazionali. Nel doppiaggio Thai, viene usata "Long Long Time" (versione Thai di Puni-chan no uta. Nel doppiaggio coreano, viene usata "Beyond the Limit" (versione coreana di V (Volt)).
  • Nel doppiaggio francese, la scritta "And to our own way" viene rimossa, anche se gli effetti scintillanti che appaiono durante la comparsa della scritta rimangono.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF