DP191

Dolci ricordi!
Bandiera EN-US.png Memories are Made of Bliss!
Bandiera Giappone.png 想い出はパール!友情はダイヤモンド!!
(I ricordi sono perle! L'amicizia è un diamante!!)
DP191 - EP0657
DP191.png
In onda
Bandiera Giappone.png9 settembre 2010
Bandiera Stati Uniti.png5 febbraio 2011
Bandiera Italia.png30 aprile 2011
Sigla di apertura
Sigla di chiusura
Crediti
Animazione
Team Kato
Sceneggiatura
冨岡淳広 Atsuhiro Tomioka
Storyboard
浅田裕二 Yūji Asada
Assistente alla regia
浅田裕二 Yūji Asada
Direttore animazione
岩根雅明 Masaaki Iwane
Altre risorse

Dolci ricordi! è il centonovantunesimo ed ultimo episodio di Pokémon Diamante e Perla e il seicentocinquantasettesimo episodio della serie animata Pokémon. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 9 settembre 2010, mentre in Italia il 30 aprile 2011.

Eventi

Per un elenco di tutti i maggiori eventi della serie animata, vedi Cronologia degli eventi nella serie animata.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Persone

Pokémon

Curiosità

 
La schermata finale
  • Questo è l'ultimo episodio di Pokémon - DP I Vincitori della Lega di Sinnoh.
  • Come già avvenuto per gli episodi finali delle due serie precedenti, la scritta "Continua..." viene sostituita con "La prossima volta... un nuovo inizio!". Tuttavia, mentre le due serie precedenti si erano concluse con Ash che lasciava Kanto, questa serie si conclude con Ash che torna a Biancavilla.
    • Inoltre, poiché nelle stagioni doppiate da Merak Film le scritte a fine puntata venivano rimosse o lasciate in inglese, questa è la prima volta che il consueto messaggio di fine serie viene tradotto in italiano.
  • Questo è l'ultimo episodio andato in onda in Giappone prima dell'uscita di Pokémon Nero e Bianco in Giappone, Cina, Hong Kong e Taiwan.
  • Il titolo giapponese dell'episodio è un riferimento al nome della serie, Pokémon Diamante e Perla, nonché ai giochi su cui essa è basata.
  • Nella versione originale giapponese, i titoli di coda vengono riprodotti prima che l'episodio finisca con la scena tra Ash e Brock e la scena di Ash e Pikachu da soli. I titoli di coda presentano un montaggio di scene di vari eventi della serie appena conclusa.
  • Questa è l'ultima apparizione del design originale di Ash, inclusi i flashback.
  • Escludendo i flashback, questa è stata l'ultima apparizione di Brock nella serie principale fino a Alola, Kanto!, 324 episodi più tardi.
  • Il titolo in inglese dell'episodio è un gioco di parole sulla canzone Memories Are Made of This.
  • La segretaria di Giovanni, Matori, indossa il nuovo stile dell'uniforme del Team Rocket.
  • Questo episodio segna l'ultima apparizione del Wobbuffet di Jessie fino a Il sogno continua!, 142 episodi più tardi.
  • Il Team Rocket non recita il suo motto in questo episodio.
  • Il Mime Jr. di James è l'unico dei Pokémon in mano al Team Rocket a non comparire in questo episodio.

Errori

  • Nel primo piano, mancano le strisce gialle sull'uniforme di Matori.
  • Quando Jessie, James e Meowth si abbracciano e piangono di gioia, a Jessie manca il guanto nella mano destra.
  • Il mento del Salamence di J è di colore verde nella fantasia del Team Rocket.
  • Quando Ash e Lucinda fanno uscire i loro Pokémon, i loro capelli sono bagnati. Quando anche Pikachu si unisce, i loro capelli sono già asciutti.
  • Quando Ash e Brock si salutano, il lato destro dei capelli di Ash è tirato indietro mentre parla con Brock.
  • Dopo che Ash e Lucinda hanno fatto uscire i loro Pokémon in cerca di Piplup, le sopracciglia di Buneary erano bianche invece che gialle.
  • Quando Ash, Brock e Lucinda sono al traghetto per salutarsi, le stesse due persone passano davanti a loro più volte.

Modifiche

  • Una versione estesa di I Vincitori della Lega di Sinnoh viene usata al posto di Together durante la lotta tra Vulcano e Camilla.
  • Il doppiaggio implica che se Ash vincesse una Lega Pokémon, sarebbe considerato un Maestro Pokémon. Tuttavia, la versione originale giapponese afferma esplicitamente che questo è solo un passo per diventare un Maestro Pokémon.
  • Nel doppiaggio, Olga dice ad Ash e Brock che il battello per Kanto parte nel pomeriggio. Nella versione giapponese, dice che il battello parte di sera.
  • Nel doppiaggio inglese, mentre legge la lettera di Giovanni, Meowth usa la voce che normalmente userebbe durante una fantasia del capo. Nella versione giapponese, Meowth usa la sua voce normale.
  • Nel doppiaggio, quando si parla del futuro di Buneary come modello Pokémon, Ash chiede a Lucinda di fargli sapere quando uscirà la rivista. Nella versione giapponese, è un libro.
  • Nel doppiaggio, Meowth dice che restituire i Pokémon a un gruppo di allenatori bambocci potrebbe nuocere alla loro salute. Nella versione originale giapponese, Meowth dice che non li restituiranno agli allenatori che lasciano i loro Pokémon incustoditi, e che Ash e i suoi amici possono solo incolpare se stessi se i loro Pokémon sono stati rubati.
  • Nel doppiaggio, Olga dice che sono le 3:00 e che questa è l'ora in cui Ash e Brock devono andare. Nella versione giapponese, non dice l'ora.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF