Lacrime di paura!
EN-US Tears For Fears!
Giappone ヒコザルの涙!
(Le lacrime di Hikozaru!)
DP053 - #0521
In onda
Giappone8 novembre 2007
Stati Uniti12 aprile 2008
Italia30 marzo 2009
Crediti
Animazione
Team Iguchi
Sceneggiatura
松井亜弥 Aya Matsui
Storyboard
小山賢 Masaru Koyama
Assistente alla regia
小山賢 Masaru Koyama
Direttore animazione
広岡歳仁 Toshihito Hirooka
Altre risorse

Lacrime di paura! è il cinquantatreesimo episodio di Pokémon Diamante e Perla. È andato in onda per la prima volta in Giappone l'8 novembre 2007, mentre in Italia il 30 marzo 2009.

Eventi

Per un elenco di tutti gli eventi principali della serie animata originale, vedi la cronologia degli eventi.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Persone

Pokémon

Curiosità

Errori

  • I tagli sulla spalla di Ash spariscono nella scena successiva a quella in cui viene ferita.
  • Nel doppiaggio, il narratore annuncia all'inizio dell'episodio che il gruppo arriva dalla battaglia tag di Evopoli, quando in realtà quest'ultima si è svolta a Cuoripoli. L'errore può essere dovuto al fatto che nell'episodio successivo compare Gardenia, la Capopalestra di Evopoli.
  • La voce giapponese del Seviper di Jessie può essere udita durante le risse con Zangoose.
  • Meowth sembra avere un ciglio mentre è nel tubo di vetro con il resto del Team Rocket insieme ai loro Pokémon.
  • Quando il Team Rocket decolla per l'ultima volta, Wobbuffet viene visto fuori dalla sua Poké Ball, ma quando vengono spediti in orbita, si sente il rumore di rilascio della Poké Ball prima che Wobbuffet dica il suo nome.
  • Durante lo scontro tra Seviper e Zangoose all'inizio dell'episodio, i segni gialli sotto un lato della faccia di Seviper scompaiono per un secondo.
  • Nel flashback del momento in cui era stato liberato, Chimchar ricorda Paul che dice: "Anche questa volta mi hai deluso". Tuttavia, in Senza pietà, Paul aveva detto "Chimchar, te ne puoi anche andare".

Modifiche

  • A partire da questo episodio, gli intertitoli e la scritta "To Be Continued" nei doppiaggi nordici e olandese vengono tradotti nelle rispettive lingue (danese, finlandese, norvegia, svedese e olandese), invece che essere lasciati in inglese. Questi doppiaggi hanno anche ricevuto una nuova serie di crediti che menzionano lo staff del doppiaggio.
  • A partire da questo episodio, l'audio dell'intertitolo nel doppiaggio inglese rimane intatto nei doppiaggi hindi, tamil e telugu di Disney XD, al posto di un audio doppiato nei rispettivi doppiaggi.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF