SS019

Narratore anime.png
Questo articolo tratta di un episodio dell'animazione che non è mai stato doppiato in italiano. Per questo motivo potrebbe contenere nomi romanizzati dal giapponese.
SS019
Bandiera EN-US.png Pokémon Mystery Dungeon: Team Go-Getters out of the Gate!
Bandiera Giappone.png ポケモン不思議のダンジョン 出動ポケモン救助隊ガンバルズ!
(Pokémon Mystery Dungeon: Partenza: Squadra di Salvataggio Pokémon Ganbarus!)
SS019
SS019.png
In onda
Bandiera Giappone.png23 marzo 2007
Bandiera Stati Uniti.png8 settembre 2006
Bandiera Italia.pngNon trasmesso
Sigla di apertura
Bandiera Giappone.pngPokémon Mystery Dungeon Rescue Team title theme
Bandiera Stati Uniti.pngPokémon Mystery Dungeon Rescue Team title theme
Bandiera Italia.pngN/D
Sigla di chiusura
Bandiera Giappone.pngPokémon Mystery Dungeon Rescue Team title theme
Crediti
Animazione
Team Koitabashi
Sceneggiatura
松井亜弥 Aya Matsui
Storyboard
湯山邦彦 Kunihiko Yuyama
Assistente alla regia
浅田裕二 Yūji Asada
Direttore animazione
玉川明洋 Akihiro Tamagawa
Altre risorse

SS019 è un episodio speciale della serie animata Pokémon. È stato trasmesso per la prima volta in Giappone il 23 marzo 2007, mentre non è mai stato doppiato in Italiano.

È stato anche trasmesso sui canali YouTube Pokémon in giapponese ed inglese il 3 luglio 2015 e il 22 ottobre 2015 rispettivamente, in occasione dell'uscita di Pokémon Super Mystery Dungeon. Questo episodio è stato disponibile anche su TV Pokémon.

A differenza dei precedenti episodi speciali dell'animazione, questo non si posiziona nella storia principale della serie. Al contrario, è ambientato in un mondo basato su quello dei giochi Pokémon Mystery Dungeon: Squadra Rossa e Squadra Blu, e la trama dell'episodio è basata su quella di questi giochi. Infatti la storia è incentrata intorno ad un ragazzo che si trasforma in uno Squirtle e forma con un Charmander e un Chikorita una Squadra di Soccorso, il Team Go-Getters.

Eventi

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Differenze con i giochi

Attenzione: spoiler! Potrebbero seguire spoiler sulla trama dei giochi Pokémon Mystery Dungeon: Squadra Rossa e Squadra Blu.

Cast

Cast
  ゼニガメ Zenigame
小林沙苗 Sanae Kobayashi
  ヒトカゲ Hitokage
坂口大助 Daisuke Sakaguchi
  チコリータ Chikorita
ゆかな Yukana
  ゲンガー Gengar
神奈延年 Nobutoshi Canna
  チャーレム Charem
TARAKO Tarako
  アーボ Arbo
天田真人 Masato Amada
  ピカチュウ Pikachu
半場友恵 Tomoe Hanba
  ピチュー Pichu
菊地美香 Mika Kikuchi
  エアームド Airmd
ならはしみき Miki Narahashi
  ナマズン Namazun
三宅健太 Kenta Miyake
  ブルー Bulu
陶山章央 Akio Suyama
  マダツボミ Madatsubomi
三戸耕三 Kōzō Mito
  ハスブレロ Hasubrero
津田健次郎 Kenjirō Tsuda
  カクレオン Kakureon
古島清孝 Kiyotaka Furushima
  ペリッパー Pelipper
  ガルーラおばさん Garura-obasan
さとうあい Ai Satō

Staff

Executive producers
エグゼクティブプロデューサー
  • 石原恒和
  • 中村光一
Planning
企画
  • Takaaki Kii
  • Kenjirō Itō
  • 紀伊高明
  • 伊藤憲二郎
Producers
プロデューサー
  • Takemoto Mori
  • Kunimi Kawamura
  • 盛 武源
  • 川村久仁美
Associate producer
アソシエイトプロデューサー
  • Masakazu Kubo
  • Chōji Yoshikawa
  • 久保雅一
  • 吉川兆二
Animation producers
アニメーションプロデューサー
  • Toshiaki Okuno
  • Shūkichi Kanda
  • 奥野敏聡
  • 神田修吉
Assistant producers
アシスタントプロデューサー
  • Yūko Shimamura
  • Masami Tanaka
  • 島村優子
  • 田中雅美
Director
監督
  • Kunihiko Yuyama
  • 湯山邦彦
Screenplay
脚本
  • Aya Matsui
  • 松井亜弥
Storyboard
絵コンテ
  • Kunihiko Yuyama
  • 湯山邦彦
Assistant director
演出
  • Yūji Asada
  • 浅田裕二
Pokémon created by
「ポケットモンスター」原案
  • 田尻 智
  • 増田順一
  • 杉森 建
Pokémon Mystery Dungeon: Blue Rescue Team and Red Rescue Team original staging
「ポケモン不思議のダンジョン 青の救助隊・赤の救助隊」オリジナル設定
  • Seiichirō Nagahata
  • Shin'ichirō Tomie
  • Kaoru Hasegawa
  • 長畑成一郎
  • 富江慎一郎
  • 長谷川 薫
Staging assistance
設定協力
  • GAME FREAK inc.
  • The Pokémon Company
  • 株式会社チュンソフト
Special thanks
スペシャルサンクス
  • Yōichi Kotabe
  • TV Tokyo
  • 小田部羊一
  • テレビ東京
Animation director
作画監督
  • Akihiro Tamagawa
  • 玉川明洋
Animation director assistance
作画監督補佐
  • Makoto Shinjō
  • 新城 真
Colorist
色指定
  • Kayo Ōshima
  • 大島嘉代
Special effects
特殊効果
  • Yūji Asada
  • 浅田裕二
Art director
美術監督/設定
  • Katsuyoshi Kanemura
  • 金村勝義
Director of photography
撮影監督
  • Yasushi Kamakoshi
  • 山越康司
CGI
  • OLM Digital
  • OLM Digital
CGI director
CGI監督
  • Minoru Tokushige
  • 徳重 実
Editor
編集
  • Toshio Henmi
  • 辺見俊夫
Music
音楽
  • Moririn Tada
  • モリリン多田
Original score (partial)
一部原曲・作曲
  • Arata Iiyoshi
  • Atsuhiro Ishizuna
  • 飯吉 新
  • 石綱淳泰
Sound recording producer
音響プロデューサー
  • Michiyoshi Minamisawa
  • Takeshi Nishina
  • 南沢道義
  • 西名 武
Sound director
音響監督
  • Masafumi Mima
  • 三間雅文
Recording studio
録音スタジオ
  • HALF H・P STUDIO
  • HALF H・P STUDIO
Production manager
制作担当
  • Tsukasa Koitabashi
  • 小板橋 司
Animation production
アニメーション制作
  • OLM Team Koitabashi
  • OLM Team Koitabashi
Production
制作
  • 小学館プロダクション
Executive production & writing
製作・著作
  • Shogakukan Production
  • Chunsoft
  • The Pokémon Company
  • 小学館プロダクション
  • 株式会社チュンソフト
  • The Pokémon Company
USA production
Executive producer
  • Akira Chiba (Pokémon USA)
  • Holly Rawlinson (Pokémon USA)
Producer
  • Larry Judis (TAJ Productions)
Assistant producer
  • Maya Nakamura (Pokémon USA)
  • Kaori Brand (Pokémon USA)
Voice director
  • Armen Mazlumian (TAJ Productions)
Video editor
  • Peter Vaughan (Chromavision)
Script adaptation
  • James Carter Cathcart

Curiosità

 
La schermata del titolo
  • Questo episodio è stato animato dal Team Koitabashi, che solitamente si occupa dei film.
  • Questo episodio è stato sceneggiato da Kunihiko Yuyama, anche il quale solitamente si occupa dei film.
  • Questo episodio ha dei produttori musicali, che solitamente solo i film hanno.
  • Gli unici Pokémon in questo episodio a non parlare il linguaggio umano sono Golbat e Shroomish.
  • La maggior parte delle musiche di questo episodio sono prese da Pokémon Mystery Dungeon: Squadra Rossa e Squadra Blu.
  • L'episodio finisce con la scritta To be continued, anche se non c'è nessuna indicazione di un sequel di questo episodio.
  • Il titolo mostrato all'inizio è colorato soltanto di blu, come quello delle copertine di entrambi i giochi.
  • Questo episodio è stato trasmesso prima negli Statu Uniti che in Giappone.
  • Il bambino della Kangaskhan che gestisce il deposito ha una voce maschile, anche se Kangaskhan è una specie di sole femmine.
  • In Giapponese, parlando con i fratelli Kecleon, Charmander menziona le MT. Questa è l'unica occasione in cui questi strumenti vengono menzionati nella serie animata. Tuttavia, nel doppiaggio inglese questo riferimento è stato rimosso.

Errori

 
L'errore di colorazione
  • In una scena, la parte superiore della Kangaskhan del deposito è colorata erroneamente di marrone.
  • Gengar usa Confusione in questo episodio, ma in realtà Gengar non può imparare questa mossa in questi giochi.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF