SS019
SS019 è un episodio speciale della serie animata Pokémon. È stato trasmesso per la prima volta in Giappone il 23 marzo 2007, mentre non è mai stato doppiato in Italiano.
È stato anche trasmesso sui canali YouTube Pokémon in giapponese ed inglese il 3 luglio 2015 e il 22 ottobre 2015 rispettivamente, in occasione dell'uscita di Pokémon Super Mystery Dungeon. Questo episodio è stato disponibile anche su TV Pokémon.
A differenza dei precedenti episodi speciali dell'animazione, questo non si posiziona nella storia principale della serie. Al contrario, è ambientato in un mondo basato su quello dei giochi Pokémon Mystery Dungeon: Squadra Rossa e Squadra Blu, e la trama dell'episodio è basata su quella di questi giochi. Infatti la storia è incentrata intorno ad un ragazzo che si trasforma in uno Squirtle e forma con un Charmander e un Chikorita una Squadra di Soccorso, il Team Go-Getters.
Eventi
- Un ragazzo umano scopre di essersi trasformato in uno Squirtle.
- Squirtle si unisce al Team Go-Getters.
- Charmander impara Lanciafiamme:
- Squirtle impara Pistolacqua.
- Il Team Go-Getters completa la missione di soccorso di Pikachu.
Debutti
Persone
Pokémon
Personaggi
- Team Go-Getters
- Team Perfidia
- Team A.C.T.
- Pichu
- Pikachu (Pikachu Fratello maggiore)
- Piazza Pokémon
- Fratelli Kecleon
- Deposito Kangaskhan
- Kangaskhan (Zia Kangaskhan)
- Whiscash (Anziano Whiscash)
- Snubbull (Squadra Rossa e Blu)
- Bellsprout
- Lombre (Squadra Rossa e Blu)
- Ufficio Postale Pelipper
- Caverna Magma
- Cava sinistra
Differenze con i giochi
- Le missioni di soccorso di Caterpie e Magnemite sono state omesse.
- La missione di soccorso di Pikachu dalla Cava sinistra non esiste nel gioco, ma è basata sulla terza missione di soccorso nel Monte Acciaio.
- Nei giochi non esiste un dungeon chiamato Cava sinistra.
- La missione di soccorso di Pikachu dalla Cava sinistra non esiste nel gioco, ma è basata sulla terza missione di soccorso nel Monte Acciaio.
- Il Team A.C.T. esplora effettivamente la Caverna Magma nei giochi, tuttavia lo fa per affrontare Groudon, non per salvare Plusle e Minun.
Cast
Staff
Executive producers エグゼクティブプロデューサー |
|
|
---|---|---|
Planning 企画 |
|
|
Producers プロデューサー |
|
|
Associate producer アソシエイトプロデューサー |
|
|
Animation producers アニメーションプロデューサー |
|
|
Assistant producers アシスタントプロデューサー |
|
|
Director 監督 |
|
|
Screenplay 脚本 |
|
|
Storyboard 絵コンテ |
|
|
Assistant director 演出 |
|
|
Pokémon created by 「ポケットモンスター」原案 |
| |
Pokémon Mystery Dungeon: Blue Rescue Team and Red Rescue Team original staging 「ポケモン不思議のダンジョン 青の救助隊・赤の救助隊」オリジナル設定 |
|
|
Staging assistance 設定協力 |
|
|
Special thanks スペシャルサンクス |
|
|
Animation director 作画監督 |
|
|
Animation director assistance 作画監督補佐 |
|
|
Colorist 色指定 |
|
|
Special effects 特殊効果 |
|
|
Art director 美術監督/設定 |
|
|
Director of photography 撮影監督 |
|
|
CGI |
|
|
CGI director CGI監督 |
|
|
Editor 編集 |
|
|
Music 音楽 |
|
|
Original score (partial) 一部原曲・作曲 |
|
|
Sound recording producer 音響プロデューサー |
|
|
Sound director 音響監督 |
|
|
Recording studio 録音スタジオ |
|
|
Production manager 制作担当 |
|
|
Animation production アニメーション制作 |
|
|
Production 制作 |
|
|
Executive production & writing 製作・著作 |
|
|
USA production | ||
Executive producer |
|
|
Producer |
|
|
Assistant producer |
|
|
Voice director |
|
|
Video editor |
|
|
Script adaptation |
|
Curiosità
- Questo episodio è stato animato dal Team Koitabashi, che solitamente si occupa dei film.
- Questo episodio è stato sceneggiato da Kunihiko Yuyama, anche il quale solitamente si occupa dei film.
- Questo episodio ha dei produttori musicali, che solitamente solo i film hanno.
- Gli unici Pokémon in questo episodio a non parlare il linguaggio umano sono Golbat e Shroomish.
- La maggior parte delle musiche di questo episodio sono prese da Pokémon Mystery Dungeon: Squadra Rossa e Squadra Blu.
- L'episodio finisce con la scritta To be continued, anche se non c'è nessuna indicazione di un sequel di questo episodio.
- Il titolo mostrato all'inizio è colorato soltanto di blu, come quello delle copertine di entrambi i giochi.
- Questo episodio è stato trasmesso prima negli Statu Uniti che in Giappone.
- Il bambino della Kangaskhan che gestisce il deposito ha una voce maschile, anche se Kangaskhan è una specie di sole femmine.
- In Giapponese, parlando con i fratelli Kecleon, Charmander menziona le MT. Questa è l'unica occasione in cui questi strumenti vengono menzionati nella serie animata. Tuttavia, nel doppiaggio inglese questo riferimento è stato rimosso.
Errori
- In una scena, la parte superiore della Kangaskhan del deposito è colorata erroneamente di marrone.
- Gengar usa Confusione in questo episodio, ma in realtà Gengar non può imparare questa mossa in questi giochi.
In altre lingue