SL093
Lyliagnan e lo scettro!


(La coraggiosa Liriel e lo scettro di Alola!)
SL093 - #1044
In onda



Crediti
Animazione
Team Kato
Sceneggiatura
藤咲淳一 Jun'ichi Fujisaku
Storyboard
浅田裕二 Yūji Asada
Assistente alla regia
渡辺正彦 Masahiko Watanabe
Direttore animazione
直井由紀 Yuki Naoi
Lyliagnan e lo scettro! è il novantatreesimo episodio di Pokémon Sole e Luna. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 21 ottobre 2018, mentre in Italia il 4 maggio 2019.
Eventi
- Per un elenco di tutti gli eventi principali della serie animata originale, vedi la cronologia degli eventi.
Debutti
Persone
Pokémon
Personaggi
Persone
- Ash
- Suiren
- Kawe
- Lylia
- Chrys
- Ibis
- Jessie
- James
- Professor Kukui
- Delia
- Manuel Oak
- Samina
- Sima
- Oriano
- Rosi
- Renzo
- Ambrogio
- Kalei
- Nella
- Madre di Suiren
- Sabrina e Giada
- Genitori di Chrys
- Marito di Nella
Pokémon
Chi è quel Pokémon?: Tapu Fini (Internazionale), Tsareena (Giappone)
- Pikachu (di Ash)
- Meowth (Team Rocket)
- Wobbuffet (di Jessie)
- Rotom (Pokédex Rotom)
- Rowlet (di Ash)
- Lycanroc (di Ash; Forma Crepuscolo)
- Torracat (di Ash)
- Popplio (di Suiren)
- Turtonator (di Kawe)
- Marowak (di Kawe; Forma di Alola)
- Vulpix (di Lylia; Forma di Alola; Bianchino)
- Togedemaru (di Chrys)
- Charjabug (di Chrys)
- Tsareena (di Ibis)
- Mr. Mime (di Delia; Mimey)
- Komala (di Manuel Oak)
- Bewear (serie animata)
Curiosità
- Poké Problem: "Chi ha scritto il copione dello spettacolo tenutosi nella puntata di oggi?"
- Questo è il primo episodio della ventiduesima stagione, Pokémon Sole e Luna - Ultraleggende.
- La sfida della vita sostituisce Per la luna di Alola come sigla d'apertura italiana.
- A partire da questo episodio, la scritta "Continua..." di vari doppiaggi internazionali non viene più visualizzata su una barra nera.
- Questo episodio si conclude con la prima puntata del segmento Dove stai andando, Eevee?, segnando il debutto dell'Eevee ricorrente.
- Jessie recita il motto da sola in questo episodio.
- Ash, Malpi, Kawe, Chrys, Ibis, Lylia e Suiren raccontano l'anteprima del prossimo episodio.
- Kenyu Horiuchi prende il posto di Unshō Ishizuka come doppiatore di Manuel Oak, dopo la morte del primo doppiatore.
- Ash e i suoi compagni di classe non indossano i loro vestiti tipici per la maggior parte dell'epispodio.
- Ash, i suoi compagni e Jessie leggono il segmento Chi è quel Pokémon? nel doppiaggio.
Riferimenti
- Quasi all'inizio dell'episodio, Jessie viene vista vestita come Chigusa Tsukikage di Il grande sogno di Maya
.
- Il nome giapponese della falsa identità di Jessie, Musabarbara, è un riferimento alla sua doppiatrice giapponese, Megumi Hayashibara. Può essere anche un riferimento al ruolo di Batgirl
della stessa Hayashibara nel doppiaggio giapponese di Batman (serie animata)
.
- Gli outfit di Jessie scelti per introdurre la sua falsa identità sono dei riferimenti ad alcuni dei personaggi interpretati dalla sua doppiatrice:
- Himiko Shinobibe da Mashin Hero Wataru
(en).
- La versione femminile di Ranma Saotome da Ranma ½
.
- Atsuko "Nuku Nuku" Natsume da Bannō bunka nekomusume
.
- Rei Ayanami
da Neon Genesis Evangelion
.
- Hello Kitty
da Hello Kitty and Friends
(en).
- Lime da Saber Marionette J
.
- Faye Valentine da Cowboy Bebop
.
- Ai Haibara da Detective Conan
.
- Minky Momo da Il magico mondo di Gigì
.
- Dr. Atsuko "Paprika" Chiba da Paprika - Sognando un sogno
.
- Lina Inverse
da The Slayers
.
- Himiko Shinobibe da Mashin Hero Wataru
- L'abbraccio di Lylia e Ibis durante lo spettacolo è un riferimento alla serie Utena la fillette révolutionnaire
.
- Per puro caso, Utena, nella sua serie, è doppiata da Rachael Lillis, la doppiatrice originale di Jessie nel doppiaggio inglese.
- Lo scontro tra il robot del Team Rocket e Charjabug corazzato è un riferimento a Super Robot 28
.
- Durante la scena extra del Poké Problem, Rotom mostra una foto che è un riferimento a un poster del primo Guerre Stellari
.
-
Il riferimento a Il grande sogno di Maya
-
I ruoli di Megumi Hayashibara
-
Riferimento a The Slayers
-
Riferimento a Utena la fillette révolutionnaire
-
Riferimento a Super Robot 28
-
Il riferimento a Guerre Stellari
Errori
Modifiche
- Nel doppiaggio inglese, quando Jessie si veste come Lina Inverse di Slayers, viene doppiata da Lisa Ortiz, che ha doppiato Lina nella serie The Slayers.
- Per coincidenza, Lina Inverse, nel doppiaggio italiano, è doppiata da Emanuela Pacotto, la doppiatrice italiana di Jessie.
In altre lingue
Mandarino | 勇者莉莉艾爾與阿羅拉之杖! |
Coreano | 용사 릴리에르와 알로라의 지팡이! |
Danese | Lillier og Alolas Stav! |
Ebraico | !ליליאר והמטה |
Finlandese | Lillier ja Sauva! |
Francese | Le sceptre de Lilila ! |
Inglese | Lillier and the Staff! |
Norvegese | Lillier of Septeret! |
Olandese | Lillier en de staf! |
Polacco | Lillier i berło! |
Portoghese | Lílianete e o bastão! |
Spagnolo | ¡Lyliana y la vara! |
Spagnolo | Lilliel y el cetro de Alola! |
Svedese | Lillier och Alolas Stav! |
Tedesco | Lillier und der Stab! |
Thailandese | ผู้กล้าลิเลียกับคฑาแห่งอโลลา! |