Nyarth no Ballad
ニャースのバラード
(La ballata di Meowth)
Artisti
ニャース(犬山イヌコ) (Meowth (Inuko Inuyama))
Testo
戸田昭吾 (Akihito Toda)
Compositori
たなかひろかず (Hirokazu Tanaka)
Arrangiamento
たなかひろかず (Hirokazu Tanaka)
SME Records CD
Titolo
アニメ「ポケットモンスター XY&Z」キャラソンプロジェクト集vol.2 (Pocket Monsters XY&Z TV Anime Character Song Project Collection Volume 2)
N. catalogo
SECL-2056/2057, SECL-2058/2059, SECL-2060
Nyarth no Ballad è una delle canzoni rappresentative di Meowth. È stata rilasciata come parte del progetto "XY&Z TV Anime Character Song". Viene usata come nona sigla di chiusura giapponese di Pokémon XY in XY135, XY136 a XY139. Viene inoltre usata come sottofondo in SL021 e EP095.
Animazione di chiusura
Riassunto
Seduto su un tronco e circondato da una prateria, Meowth canta e strimpella una chitarra sotto la luna piena, mentre Jessie, James e i loro Pokémon lo osservano ondeggiando.
Personaggi
Persone
Pokémon
Testo
Versione TV
Kanji | Traslitterazione | Traduzione |
---|---|---|
きみは知ってるのかニャ? | Kimi wa shitteru no ka nya? | Lo sapevi? |
星空を雲がかくす夜にも | Hoshizora o kumo ga kakusu yoru ni mo | Anche durante le notti in cui le nuvole coprono il cielo stellato |
たったひとつだけ | Tatta hitotsu dake | C'è sempre quella cosa |
見えてる星があることを | Mieteru hoshi ga aru koto o | Quel mondo che puoi vedere |
それはすぐそこ ほら、きみの足の下 | Sore wa sugu soko hora, kimi no ashi no shita | Guarda, è qui, proprio sotto ai tuoi piedi |
おいらたち乗せて回る 青い 青い 青い星ニャ | Oira-tachi nosete mawaru aoi aoi aoi hoshi nya | Stiamo tutti girando attorno a questo pianeta blu, blu, blu |
おいらは回る あいつも回る みんなが回る 知らずに回る | Oira wa mawaru, aitsu mo mawaru, minna ga mawaru, shirazuni mawaru | Siamo attorno a lui, siete attorno a lui, tutti sono attorno a lui, inconsapevolmente attorno a lui |
うれしさ回る かなしみ回る みんなで回る 明日も回る | Ureshisa mawaru, kanashimi mawaru, minna de mawaru, ashita mo mawaru | Felicemente attorno a lui, tristemente attorno a lui, insieme attorno a lui, anche domani attorno a lui |
Versione completa
Kanji | Traslitterazione | Traduzione |
---|---|---|
きみは知ってるのかニャ? | Kimi wa shitteru no ka nya? | Lo sapevi? |
星空を雲がかくす夜にも | Hoshizora o kumo ga kakusu yoru ni mo | Anche durante le notti in cui le nuvole coprono il cielo stellato |
たったひとつだけ | Tatta hitotsu dake | C'è sempre quella cosa |
見えてる星があることを | Mieteru hoshi ga aru koto o | Quel mondo che puoi vedere |
それはすぐそこ ほら、きみの足の下 | Sore wa sugu soko hora, kimi no ashi no shita | Guarda, è qui, proprio sotto ai tuoi piedi |
おいらたち乗せて回る 青い 青い 青い星ニャ | Oira-tachi nosete mawaru aoi aoi aoi hoshi nya | Stiamo tutti girando attorno a questo pianeta blu, blu, blu |
おいらは回る あいつも回る みんなが回る 知らずに回る | Oira wa mawaru, aitsu mo mawaru, minna ga mawaru, shirazuni mawaru | Siamo attorno a lui, siete attorno a lui, tutti sono attorno a lui, inconsapevolmente attorno a lui |
うれしさ回る かなしみ回る みんなで回る 明日も回る | Ureshisa mawaru, kanashimi mawaru, minna de mawaru, ashita mo mawaru | Felicemente attorno a lui, tristemente attorno a lui, insieme attorno a lui, anche domani attorno a lui |
朝の鏡の中から | Asa no kagami no naka kara | Non guardarti allo specchio |
眠そうにこっち見てないでさ | Nemu-sō ni kotchi mitenai de sa | Con quello sguardo assonnato al mattino |
ちょっと笑いなよ | Chotto warai na yo | Sorridi per un po' |
その顔に微笑んであげるから | So no gao ni hohoende agerukara | E io ricambierò il sorriso |
今日はきのうの そう、きのうの明日 | Kyō wa kinō no sō, kinō no ashita | Oggi è domani. Proprio così, è il domani di ieri. |
おいらたちのこと照らせ 昇る 昇る 昇る太陽よ | Oira-tachi no koto terase noboru noboru noboru taiyō yo | Stiamo splendendo sul sole che sorge, sorge, sorge |
おいらは笑う あいつも笑う みんなが笑う 思わず笑う | Oira wa warau, aitsu mo warau, minna ga warau, omowazu warau | Stiamo sorridendo, stanno sorridendo, tutti stanno sorridendo, sorridendo spontaneamente |
うれしさ笑う かなしみ笑う みんなで笑う 明日も笑う | Ureshisa warau, kanashimi warau, minna de warau, ashita mo warau | Sorridendo felicemente, sorridendo tristemente, sorridendo del tutto, e sorrideremo domani |
おいらは回る あいつも回る みんなが回る 知らずに回る | Oira wa mawaru, aitsu mo mawaru, minna ga mawaru, shirazuni mawaru | Siamo attorno a lui, siete attorno a lui, tutti sono attorno a lui, inconsapevolmente attorno a lui |
うれしさ回る かなしみ回る みんなで回る 明日も回る | Ureshisa mawaru, kanashimi mawaru, minna de mawaru, ashita mo mawaru | Felicemente attorno a lui, tristemente attorno a lui, insieme attorno a lui, anche domani attorno a lui |
Curiosità
- Questa sigla è visivamente simile a Nyarth no uta.
Staff
Supervisore dell'animazione 作画監督 |
|
|
---|---|---|
Storyboard 絵コンテ |
|
|
Animatore principale 原画 |
| |
Supervisore capo dell'animazione 総作画監督 |
|
|
Direttore 演出 |
|
|
Assistente coordinatore 制作進行 |
|
|