Una star dal cuore tenero
EN-US The Screen Actor's Guilt
Giappone ムチュールにもうむちゅう!!スーパースターはポケモンがおすき?
(Muchul Sogna ad occhi aperti!! Alle superstar piacciono i Pokémon?)
OA087 - #0205
In onda
Giappone21 giugno 2001
Stati Uniti1 giugno 2002
Italia26 novembre 2002
Crediti
Animazione
Team Ota
Sceneggiatura
園田英樹 Hideki Sonoda
Storyboard
浅田裕二 Yūji Asada
Assistente alla regia
浅田裕二 Yūji Asada
Direttore animazione
岩根雅明 Masaaki Iwane
Altre risorse

Una star dal cuore tenero è l'ottantasettesimo episodio di Pokémon Oro e Argento. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 21 giugno 2001, mentre in Italia il 26 novembre 2002.

Sinossi

Passeggiando in città, i nostri amici notano un gruppo di ragazze che insegue qualcuno. All'improvviso, un uomo con un mantello e un cappello neri si avvicina di fretta a Ash e gli dà un pacchetto.

Eventi

Per un elenco di tutti gli eventi principali della serie animata originale, vedi la cronologia degli eventi.

Debutti

Persone

Pokémon

Debutti episodi TV

Personaggi

Persone

 
Pocket Monster TV

Pokémon

 
Chi è quel Pokémon?

Chi è quel Pokémon?: Murkrow (Internazionale), Smoochum (Giappone)

Curiosità

  • Il titolo inglese di questo episodio è un riferimento alla Screen Actors Guild.
  • Questo è il quarto episodio in cui Pikachu imita altri personaggi della serie animata. Nello specifico, in questo episodio imita Noctowl, Wobbuffet, Cyndaquil e Totodile.
    • L'imitazione di Wobbuffet segna la prima volta in cui Pikachu imita un Pokémon che non appartiene ad Ash oppure a Misty.
  • Il personaggio di Brad potrebbe benissimo essere basato sull'attore reale Brad Pitt. Anche se di ciò non vengano date prove chiare, entrambi hanno iniziato dal nulla e sono amati dalle loro fan. Inoltre, anche Pitt è noto per aver lavorato come lavapiatti.
  • In questo episodio viene usata la colonna sonora di Pokémon 2 - La forza di uno.
  • Nel doppiaggio inglese, la frase che Brad recita alla fine del trailer che Ash ed i suoi amici vedono all'inizio, "Let me take my life", è la stessa pronunciata da Lugia alla fine del trailer giapponese di Pokémon 2 - La forza di uno.
  • Il titolo giapponese potrebbe riferirsi al nome giapponese di Blondes (Have More Fun) (スーパースターはブロンドがお好き), una canzone di Rod Stewart.
  • Il titolo polacco potrebbe essere un riferimento al film polacco del 2000 Chłopaki nie płaczą.
  • Misty riconosce Smoochum nonostante non ne abbia mai visto uno.

Errori

  • Quando Brock ciondola sconsolato, dopo che le ragazze si allontanano, metà del suo braccio destro scompare; inoltre la sua mano destra pare appoggiata sul petto in una posizione innaturale.
  • Nel doppiaggio polacco, Smoochum viene erroneamente indicato come maschio.

Modifiche

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF