PM017

La scintilla di oggi, il fuoco di domani!
Bandiera EN-US.png Kicking It from Here Into Tomorrow!
Bandiera Giappone.png ヒバニー、炎のキック!明日に向かって!!
(Scorbunny, usa il tuo calcio fiammeggiante! Affrontare il domani!!)
PM017 - EP1101
PM017.png
In onda
Bandiera Giappone.png15 marzo 2020
Bandiera Stati Uniti.png11 settembre 2020
Bandiera Italia.png19 dicembre 2020
Sigla di apertura
Sigla di chiusura
Crediti
Animazione
Team Kato
Sceneggiatura
赤尾でこ Deko Akao
Storyboard
斉藤徳明 Noriaki Saito
Assistente alla regia
上野史博 Fumihiro Ueno
Direttore animazione
篠原隆 Takashi Shinohara
Altre risorse

La scintilla di oggi, il fuoco di domani! è il diciassettesimo episodio di Esplorazioni Pokémon e il millecentunesimo episodio della serie animata Pokémon. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 15 marzo 2020, mentre in Italia il 19 dicembre 2020.

Eventi

Per un elenco di tutti i maggiori eventi della serie animata, vedi Cronologia degli eventi nella serie animata.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

 
Dare da?

Persone

Pokémon

 
Chi è quel Pokémon?

Chi è quel Pokémon?: Darmanitan (Stato Normale)


Curiosità

 
Il riferimento a Pokémon Sole e Luna
  • Per entrare nella base segreta del Team Rocket, James inserisce il codice "634526". Usando il Goroawase, questi numeri possono essere letti come "mu-sa-shi-ko-ji-ro", ovvero i nomi giapponesi di Jessie e James.
  • Questo episodio segna la prima volta che un Pokémon iniziale della generazione corrente di un personaggio principale si evolve senza che abbiano debuttato gli altri due.
  • Una foto della Cucina di Aina può essere vista sul giornale che Jessie sta leggendo. La copertina posteriore del giornale è la stessa che il Professor Kukui legge in Provare e perseverare!, ma nell'ordine opposto.
  • Pokémon Shiritori viene usata come sottofondo mentre il Team Rocket gioca a "Nomi, cose ed azioni malvagie".
  • Meowth rompe la quarta parete guardando il pubblico mentre spiega le regole di "Nomi, cose ed azioni malvagie".
  • Ash, Goh e Pikachu raccontano l'anteprima del prossimo episodio.

Errori

Modifiche

  • Lo Shiritori di Congiura viene tradotto con "Evil Things Name Game". Si perde al gioco se si dice qualcosa di buono anziché cose cattive.
    • Nel doppiaggio italiano il gioco viene chiamato "Nomi, cose ed azioni malvagie".
  • Le scritte giapponesi che indicano il nome e la categoria di Poliwrath e Chewtle vengono rimosse.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF