toi et moi
- Se stai cercando il singolo, vedi toi et moi (singolo).
toi et moi (francese: tu ed io), è la sigla di chiusura del secondo film, Pokémon 2 - La forza di uno. La canzone è cantata dalla pop star Namie Amuro.
toi et moi è stato rilasciato unicamente come singolo e non è mai comparso nella lista degli album di Namie. Secondo indiscrezioni la motivazione sarebbe che la pop star non voleva fare una canzone per i Pokémon per paura che venisse connessa ad un pubblico più giovane.
Animazione di chiusura
Riassunto
Un fiore di ibisco galleggia sull'acqua in riva al mare e si vede l'ombra creata da due palme. C'è un primo piano degli occhiali di Melody su un muretto del porto, le nuvole riflesse nelle lenti scorrono e lei è seduta a fianco. L'inquadratura si sposta sulla ragazza che viene ripresa mentre suona la sua ocarina. Maren, in piedi di fianco al timone della sua barca parla un po' con Carol, poi saluta con la mano lei, Tobias ed altri due abitanti dell'isola, che rispondono a loro volta, quindi parte con il motoscafo, mentre gli altri la seguono fino alla fine del molo sempre salutandola, quindi viene mostrata mentre si allontana dall'isola. La scena si sposta su Ash e suoi amici seduti di notte intorno ad un fuoco su un promontorio in cui stanno campeggiando, situato di fronte ad una cascata. Quindi, si trovano seduti su Lapras: Ash tiene fa sporgere Pikachu, mentre Tracey osserva i dintorni con un binocolo. I tre camminano in un lungo viale contornato da alte palme, alle loro spalle si staglia un alto edificio, quindi aspettano di fianco ad un ponte levatoio che finisca di passare un motoscafo mentre Tracey disegna, Misty guarda anche lei il disegno e poi si rivolge a Togepi. Slowking viene mostrato all'ingresso di una caverna sul mare mentre guarda l'orizzonte. L'inquadratura mostra il sole alto nel cielo, quando si abbassa si riconosce la casa di Ash. Sul retro viene mostrata Delia intenta a raccogliere quelli che sembrano pomodori
, mentre Mimey spazza il cortile. L'elica della torre di fianco al Laboratorio del Professor Oak ruota a causa del vento, e sullo sfondo si vede volare uno stormo di Pidgey. All'interno, il professore viene visto lavorare ad un computer, viene rivelato che si tratta di una videochiamata con la Professoressa Ivy, Brock, appare più volte alle spalle della Professoressa. La scena ritorna su Ash e amici che si trovano su un altro promontorio che dà su una distesa di nebbia. Pikachu prova ad urlare alle montagne e poi si gira per sentire l'eco
, dopo averlo ascoltato si gira soddisfatto verso Ash indicandogli le montagne. I tre viaggiano su Lapras in quello che sembra un largo fiume in una foresta pluviale, poiché sta piovendo a dirotto si riparano sotto una grande foglia, quindi si fermano in un albero cavo ad aspettare che passi, mentre discutono fra loro. Viene mostrato l'interno di una caverna subacquea mentre passa l'ombra di Lugia. La scena passa su una panoramica di un gruppo di isole, da lì si alza fino a mostrare l'orizzonte.
Personaggi
Persone
Pokémon
Testo (4:15)
Kanji | Rōmaji | Italiano |
---|---|---|
飛び回る子供たち 不思議そうに眺める子ネコたちもが 誰もが笑って TELL ME! CAN YOU FEEL IT OR YOU CAN'T? |
Tobimawaru kodomotachi Fushigisou ni nagameru konekotachi mo ga Daremo ga waratte TELL ME! CAN YOU FEEL IT OR YOU CAN'T? |
I bambini agitati Persino i gattini che osservano curiosi Tutti stanno ridendo, dimmi! Lo senti o no? |
DON'T GIVE UP! TURN AROUND! CLOSE YOUR EYES AND TELL ME HOW YOU FEEL! GIVE ME SOMETHING REAL! |
DON'T GIVE UP! TURN AROUND! CLOSE YOUR EYES AND TELL ME HOW YOU FEEL! GIVE ME SOMETHING REAL! |
Non arrenderti! Voltati! Chiudi gli occhi e dimmi come ti senti! Dammi qualcosa di reale! |
YES YOU CAN DO IT! LOVE WARRIOR or FIGHT FOR YOUR LOVE! |
YES YOU CAN DO IT! LOVE WARRIOR or FIGHT FOR YOUR LOVE! |
Sì, lo puoi fare! Guerriero d'amore o lotta per il tuo amore! |
ちょっとした遊びでも・・・ 罪の無い嘘でも・・・ そんな思い出に 心がうずくよ・・・ |
Chotto shita asobi demo... Tsumi no nai uso demo... Sonna omoide ni Kokoro ga uzuku yo... |
Anche il gioco più piccolo... Anche la bugia più innocente Questi ricordi Mi fanno male al cuore |
どこからか わいてくる 勇気と 希望で 溺れそう になってる キミを助けに 誰にも 信じて もらえない どんなに 長い道を 歩いて 迷うことなく 進んでも |
Dokokara ka waitekuru yuuki to kibou de Oboresou ni natteru KIMI wo tasuke ni Dare ni mo shinjite moraenai donna ni Nagai michi wo aruite mayou koto naku susundemo |
Con il coraggio e la passione che bollono da qualche parte Vengo a salvarti mentre stai per affogare Nessuno mi crede in nessun caso Ho camminato a lungo senza perdermi |
誰のため でもない・・・ 自分との 戦いを いつまでも 後戻り はできないよ 今からじゃ 負けるわけには いかないよ! 変えることの出来ない 運命抱きしめちゃおうよ! |
Dare no tame demo nai... Jibun to no tatakai wo itsumademo Atomodori wa dekinai yo ima kara ja Makeru wake ni wa ikanai yo! Kaeru koto no dekinai unmei dakishimechaou yo! |
Non per il bene di qualcun altro... Lotterò con me stesso per sempre D'ora in avanti non posso più tornare indietro Non c'è modo che ammetta la sconfitta! Abbraccerò questo destino immutabile! |
寂しい ストーリー 一人で 探して 君に近づく 一瞬 夢見てる 何処まで 続くのか 分からない 夜空を 二人で 羽ばたき 舞い上がりたい |
Sabishii story hitori de sagashite Kimi ni chikadzuku isshun yume miteru Dokomade tsudzuku no ka wakaranai yozora wo Futari de habataki maiagaritai |
Cerco la storia solitaria da solo Sogno l'istante in cui mi avvicinerò a te Il cielo notturno, che non so fino dove arrivi Voglio che noi due apriamo le ali per volare là in alto |
一粒の涙が乾くころ 時が絡み合う 暗闇がそっと 目をつぶり 密やかに 守り続けてる キミがいる だから 笑い ここで涙する |
Hitotsubu no namida ga kawaku koro Toki ga karamiau Kurayami ga sotto me wo tsuburi Hisoyaka ni mamori tsudzuketeru KIMI ga iru dakara warai koko de namida suru |
Quando la goccia della mia lacrima sarà evaporata Il tempo si aggroviglia L'oscurità chiude gentilmente i suoi occhi Continuando a proteggerlo silenziosamente Sei qui, quindi sorrido qui asciugando le lacrime. |
キミだけの 熱い世界 強く 掴み 守る キミがいる だから 愛したい 離れない キミだけの 熱い世界 強く 誰よりも 変えることの出来ない運命ずっと抱きしめちゃおう |
KIMI dake no atsui sekai tsuyoku tsukami mamoru KIMI ga iru dakara aishitai hanarenai KIMI dake no atsui sekai tsuyoku dare yori mo Kaeru koto no dekinai unmei zutto dakishimechaou |
Per te afferrerò e proteggerò fortemente il caldo mondo Perché sei qui voglio amarti senza separarmi da te Più di chiunque altro, fortemente il caldo mondo Abbraccerò sempre questo destino immutabile |
Curiosità
Nonostante i testi siano identici, nella versione usata nel film manca una parte di introduzione musicale, quindi risulta più corta.
Link esterni
Testo giapponese di Toi et moi