Questo articolo è incompleto. Se puoi, modificalo aggiungendo le sezioni mancanti o completandolo.
Il fischietto
EN-US The Whistle Stop
Giappone レディバのふえ!
(Il flauto di Rediba!)
OA012 - #0130
In onda
Giappone1 gennaio 2000
Stati Uniti2 dicembre 2000
Italia14 marzo 2001
19 agosto 2014
Crediti
Animazione
Team Ota
Sceneggiatura
米村正二 Shōji Yonemura
Storyboard
椎名ひさし Hisashi Shiina
Assistente alla regia
岩崎太郎 Tarō Iwasaki
Direttore animazione
はしもとかつみ Katsumi Hashimoto
Altre risorse

Il fischietto è il dodicesimo episodio di Pokémon Oro e Argento. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 1° gennaio 2000, mentre in Italia il 14 marzo 2001.

Sinossi

Quando il Team Rocket intralcia il cammino di Ash e amici, una giovane Allenatrice plana in soccorso con la sua squadra di Ledyba, ma nella confusione viene separata dai suoi Pokémon. Che fine avranno fatto?

Eventi

Per un elenco di tutti gli eventi principali della serie animata originale, vedi la cronologia degli eventi.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Persone

 
Dare da?

Pokémon

 
Chi è quel Pokémon?

Chi è quel Pokémon?: Blissey (Internazionale) Ledyba (Giappone)

Curiosità

  • Il titolo inglese di questo episodio è un riferimento al termine ferroviario Whistle Stop.
  • Questo è uno dei pochi episodi a condividere lo stesso titolo nei due doppiaggi italiani.
  • Questo è il secondo episodio trasmesso in Giappone il giorno di Capodanno, dopo Una nuova vittoria.
  • In questo episodio Meowth rompe la quarta parete.
  • Questo è il primo episodio in cui Brock, quando descrive una ragazza, imita il Pokédex di Ash. Ciò succede anche in Nervi d'acciaio.
  • Il libro Pokémon in pericolo è basato su questo episodio.

Errori

  • Dopo che il Team Rocket ha rubato il fischietto, quest'ultimo scompare quando recitano il motto e brevemente dopo.
  • Arielle afferma che usa note differenti del fischietto per dare ordini ai Ledyba, ma durante tutto l'episodio solo una nota viene suonata.
  • Quando Arielle ordina loro di scendere, i Ledyba salgono, e viceversa.
  • Quando compare Mr. Douglas, sbaglia la pronuncia del nome di Arielle.
  • Nel doppiaggio finlandese, Ash si riferisce erroneamente allo stormo di Golbat, chiamandoli Zubat.

Modifiche

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF