Differenze tra le versioni di "Obaba"

8 byte aggiunti ,  13:25, 15 dic 2021
nessun oggetto della modifica
Obaba compare per la prima volta in ''[[EP018|Vacanze ad Acapulco]]''. In questo episodio, Obaba tenta di sabotare il ristorante di [[Moe]] con l'aiuto del {{TRT}}. Ordina al trio di attaccare anche la [[Gara di Bellezza da Spiaggia e Costume Pokémon|gara di bellezza]] con il loro [[Arsenale del Team Rocket|sottomarino]] [[Gyarados]]. {{Ash}} riesce a salvare la situazione con i suoi {{AP|Pidgeotto|Pidgeot}} e {{AP|Charmander|Charizard}}. Nel farlo, il suo ristorante, il Negozio di Obaba (giapponese: {{J|オババの店}} ''Negozio di Obaba''), finisce per essere distrutto.
 
La seconda ed ultima apparizione di Obaba è durante un cameo in ''[[EP019|Le creature marine]]''. Sta ricostruendo il suo ristorante quando sua cugina, [[Nastina]], cade sul tetto della struttura e la distrugge di nuovo. Viene menzionata in qualche occasione nella versione giapponese dell'episodio, ma sono state tagliate durante il doppiaggio per via della censura a cui è stato sottoposto l'episodio. Il nome inglese di Obaba, '''Brutella''', deriva da ''brutto''.
 
Anche se il suo nome giapponese, {{J|オババ}}, è il suo vero cognome nell'episodio originale giapponese, i personaggi non lo usano in questo contesto: invece, si riferiscono ad Odaba usando il nome come un gioco di parole sul termine {{tt|鬼ばば|おにばば}} ''megera'', un termine dispregiativo per un'anziana. La cosa avviene anche nel caso di Nastina, che condivide lo stesso nome giapponese. Ciò spiega la ricorrente gag nella versione giapponese che vede Nastina continuamente scambiata per Obaba in ''Le creature marine''; tuttavia, la cosa è stata modificata nella versione [[Doppiaggio|doppiata]], dato che l'episodio dell'apparizione di Obaba è stato originariamente saltato.
 
Nella versione giapponese della serie, Obaba ha una stranezza nel suo parlato, dato che aggiunge "baba" alla fine di una frase, come sua cugina Nastina. Ciò non avviene nel doppiaggio.
 
==Doppiatrici==
|es_eu=Begoña Hernando
|es_la=Rommy Mendoza
|pl=Renata Berger}}
}}
 
==Curiosità==
[[File:Dare da EP018.png|thumb|251px|Obaba in ''Dare da?'']]
* Il nome inglese di Obaba, '''Brutella''', deriva da ''brutto''.
* Nella versione giapponese di ''[[EP018|Vacanze ad Acapulco]]'', il ''[[Chi è quel Pokémon?|Dare da?]]'' presenta Obaba.
* Ornella è l'unico personaggio umano ricorrente nell'[[anime]]nella {{sap}} ad aver fatto il suo debutto giapponese e [[Doppiaggio|doppiato]] in episodi diversi, dato che ''Vacanze ad Acapulco'' all'inizio è stato [[Episodi censurati|censurato]] fuori dal Giappone ed è stato mandato in onda anni dopo come "episodio disperso". L'ultimo episodio segna l'unica apparizione di Obaba nel doppiaggio estero.
* Anche se il suo nome giapponese, {{J|オババ}}, è il suo vero cognome nell'episodio originale giapponese, i personaggi non lo usano in questo contesto: invece, si riferiscono ad Odaba usando il nome come un gioco di parole sul termine {{tt|鬼ばば|おにばば}} ''megera'', un termine dispregiativo per un'anziana. La cosa avviene anche nel caso di [[Nastina]], che condivide lo stesso nome giapponese. Ciò spiega la ricorrente gag nella versione giapponese che vede Nastina continuamente scambiata per Obaba in ''Le creature marine''; tuttavia, la cosa è stata modificata nella versione [[Doppiaggio|doppiata]], dato che l'episodio dell'apparizione di Obaba è stato originariamente saltato.
* Nella versione giapponese della serie, Obaba ha una stranezza nel suo parlato, dato che aggiunge "baba" alla fine di una frase, come sua cugina Nastina. Ciò non avviene nel doppiaggio.
 
[[Categoria:Personaggi femminili]]