Differenze tra le versioni di "Pokémon Theme"

nessun oggetto della modifica
===Versione TV (1:01)===
{{Schemetable|Kanto}}
! Italiano
! Italiano{{tt|*|Versione italiana della canzone presa dal ridoppiaggio del 2010}}
! Inglese
! Traduzione
{{Schemetable|Kanto}}
! Inglese
! Italiano{{tt|*|Traduzione del testo inglese}}
|-
| I wanna be the very best<div>Like no one ever was</div>To catch them is my real test<div>To train them is my cause</div>
{{Schemetable|Kanto}}
! Inglese
! Italiano
! Italiano{{tt|*|Versione italiana della canzone presa dal primo film}}
|-
| I wanna be the very best<div>Like no one ever was</div>To catch them is my real test<div>To train them is my cause</div>
 
===Curiosità===
* Questa canzone è apparsa più volte in alcuni episodi della prima e della seconda stagione deidella Pokémonserie animata come musica di sottofondo di alcune scene,. inIn Italia inper queste scene all'inizio veniva usata la versione Americanainglese, però successivamentea partire dalla seconda stagione è stata utilizzata la versione del film dei Pokémondi ''[[F01|Pokémon il Film - Mewtwo contro Mew]]'', che era doppiata in italiano.
* AttualmenteNonostante lafosse versionegià italianastata doppiataadattata ufficialein èitaliano laper versione delil primo film deiFilm Pokémon, anche se nel 2010 è stata doppiata launa versione televisiva con testi completamente diversi da parte di Studio Asci, cantata da [[Fabio Ingrosso]] per la futura messa in onda della prima serie dei Pokémonstagione ridoppiata.
 
==Pokémon Theme (Versione XY)==
'''Pokémon Theme (Versione XY)''' è la sigla italiana per la [[Pokémon: Serie XY|diciassettesima stagione della serie animata]]. Viene usata da ''[[XY001|Kalos, dove iniziano i sogni e le avventure!]]'' a ''[[XY049|Clem in difesa!]]'', e una sua versione estesa viene usata per il film [[F17|Diance e il Bozzolo della Distruzione]].
 
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, ''Pokémon Theme (Version XY)''. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese. Nonostante la versione italiana ufficiale della prima sigla sia quella del [[F01|primo film]], per il testo di questa versione (che in quasi ogni altra lingua riprende la prima sigla) è stato scelto di usare la traduzione del 2010.
{{-}}
 
* Anche se la {{sap}} è passata al widescreen [[DP121|oltre 200 episodi prima]], questa è la prima sigla a contenere i crediti fuori dallo schermo 4:3. Questo perché molte emittenti prima di trasmettere gli episodi li tagliavano in quel formato invece di lasciarli a 16:9.
* Nonostante il gran numero di compagnie in tutto il mondo che hanno doppiato la serie animata Pokémon e gli innumerevoli errori nei doppiaggi, in quasi tutte le lingue questa sigla riprende il testo della prima sigla. Gli unici paesi in cui non accade è la Russia e la versione per il film danese, che hanno cambiato parte del testo (ma non tutto)
** L'Italia, essendo l'unico paese oltre al Giapponeoccidentale a non aver originariamente usato una traduzione di ''Pokémon Theme'' come sigla della prima stagione, ha ripreso la traduzione della sigla avvenuta nel 2010 invece della prima sigla italiana edita da [[Mediaset]], {{sig|Pokémon}}. Anche se la traduzione usata è stata quella del doppiaggio 2010, la versione italiana ufficiale di ''Pokémon Theme'' resta quella proposta durante il [[F01|primo film]].
 
{{Sigle italiane|Kanto}}
12 737

contributi