Differenze tra le versioni di "Obaba"

18 byte rimossi ,  11:42, 5 lug 2023
m
m (Sostituzione testo - "''Vacanze ad Acapulco''" con "EP018")
 
* Il nome inglese di Obaba, '''Brutella''', deriva da ''brutto''.
* Nella versione giapponese di [[EP018]], il ''[[Chi è quel Pokémon?|Dare da?]]'' presenta Obaba.
* Ornella è l'unico personaggio umano ricorrente nella {{sap}} ad aver fatto il suo debutto giapponese e [[Doppiaggio|doppiato]] in episodi diversi, dato che ''Vacanze ad Acapulco''EP018 all'inizio è stato [[Episodi censurati|censurato]] fuori dal Giappone ed è stato mandato in onda anni dopo come "episodio disperso". L'ultimo episodio segna l'unica apparizione di Obaba nel doppiaggio estero.
* Anche se il suo nome giapponese, {{J|オババ}}, è il suo vero cognome nell'episodio originale giapponese, i personaggi non lo usano in questo contesto: invece, si riferiscono ad Odaba usando il nome come un gioco di parole sul termine {{tt|鬼ばば|おにばば}} ''megera'', un termine dispregiativo per un'anziana. La cosa avviene anche nel caso di [[Nastina]], che condivide lo stesso nome giapponese. Ciò spiega la ricorrente gag nella versione giapponese che vede Nastina continuamente scambiata per Obaba in ''Le creature marine''; tuttavia, la cosa è stata modificata nella versione doppiata, dato che l'episodio dell'apparizione di Obaba è stato originariamente saltato.
* Nella versione giapponese della serie, Obaba ha una stranezza nel suo parlato, dato che aggiunge "baba" alla fine di una frase, come sua cugina Nastina. Ciò non avviene nel doppiaggio.
12 773

contributi