Differenze tra le versioni di "Un Amico Fantastico"

nessun oggetto della modifica
'''Un Amico Fantastico''' è una delle canzoni del [[Pikachu's Jukebox]] Trasmessa nella serie originale dei Pokémon. Faceva partee del cd audioCD [[Le Canzoni Autentiche Della Serie TV]]. La versione italiana è cantata da {{wp|Silvio Pozzoli}}. Una porzione della canzone, parte del [[Finale]] di ''[[Pokémon Live!]]'', è stata utilizzata anche nei creditititoli di coda del film[[doppiaggio]] di ''[[F05|Pokémon Heroes]]''. QuestaUna canzoneversione strumentale è apparsastata ininvece unausata versionecome instrumentaletema nel videogamedi [[Pokémon Puzzle LeagueBlaine]] come tema diin [[BlainePokémon Puzzle League]].
 
==Episodi in cui appare il suo segmento==
* ''[[EP052|Una festa principesca]]''
* ''[[EP053|Imprevedibile eroe alla riscossa]]'' (DVD americani)
* ''[[EP062|Arrivano gli alieni]]'' (TV Pokémon)
* ''[[EP066|Una grande scoperta]]''
* ''[[EP072|Un mistero dopo l'altro]]''
* ''[[EP098|Una giornata di riposo]]''
 
==Personaggi che appaiono==
===PersonaggiPersone===
* {{Ash}}
* {{an|Misty}}
===Pokémon===
* [[Pikachu]] ({{OP|Ash|Pikachu}})
* [[Meowth]] {{MTRTRM}}
* [[Togepi]] ({{OP|Misty|Togepi}})
* [[Pidgeotto]] ({{OP|Ash|Pidgeot}})
* [[Lapras]] ({{OP|Ash|Lapras}})
* [[Horsea]] ({{OP|Misty|Horsea}})
* [[Mr. Mime]] (di {{Delia}}, soprannominato; [[Mimey]])
* [[Jynx]]
 
==CanzoneTesto==
{{schemetable|kanto}}
''Tu lo sai che sarò con te,
! Italiano
! Inglese
|-
| Tu lo sai che sarò con te,<br>Mentre vai dove un sogno c'è,<br>Ora mai posso dirti che,<br>Sei un amico fantastico...
| Till the end I will be with you,<br>We will go where our dreams come true,<br>All the times that we have been through,<br>You will always be my best friends...
|-
| Siamo qua, pronti all'avventura,<br>L'oscurità non ci fa paura,<br>Chi lo sa che sorprese troveremo,<br>Noi però, siamo in gamba più che mai<br>
| Here we are on a new adventure,<br>Danger lurks somewhere in the darkness,<br>We are set for surprises - even battle!<br>We're a team - no one better mess with us!
|-
| Insieme qua giù,<br>Nessuno può più,<br>Farci tremare,<br>Lo sai pure tu!
| If we stand as one,<br>There's nothing to fear,<br>We'll beat the darkness,<br>And we'll stay right here!
|-
| Capisci perciò,<br>Che io resterò,<br>Sempre con te!
| Time after time,<br>That's how it will be,<br>Just you and me.<br>
|-
| Tu lo sai che sarò con te,<br>Mentre vai dove un sogno c'è,<br>Ora mai posso dirti che,<br>Sei un amico fantastico...
| Till the end I will be with you,<br>We will go where our dreams come true,<br>All the times that we have been through,<br>You will always be my best friends...
|-
| Vedrai - che sono i veri amici<br>Nel via vai ci fanno più amici! Yeah!
| Good friends - are those who stick together<br>When there's sun and in the heavy weather...
|-
| Capisci perciò,<br>Che io resterò,<br>Sempre con te!<br>
| Smile after smile,<br>That's how it will be,<br>Just you and me...
|-
| Tu lo sai che sarò con te,<br>Mentre vai dove un sogno c'è,<br>Ora mai posso dirti che,<br>Sei un amico fantastico...
| Till the end I will be with you,<br>We will go where our dreams come true,<br>All the times that we have been through,<br>You will always be my best friends...
|-
| Che bello averti con me...<br>E ridere anche se non c'è un perché...<br>Così, mentre il tempo va,<br>Questa amicizia crescerà, crescerà...<br>
| Remember, when we first met?<br>We had such fun, oh I never will forget...<br>Since then, the times are so good -<br>We've always stuck together like best friends should...
|-
| Tu lo sai che sarò con te,<br>Mentre vai dove un sogno c'è,<br>Ora mai posso dirti che,<br>Sei un amico fantastico...
| Till the end I will be with you,<br>We will go where our dreams come true,<br>All the times that we have been through,<br>You will always be my best friends...
|-
| Tu lo sai che sarò con te,<br>Mentre vai dove un sogno c'è,<br>Ora mai posso dirti che,<br>Sei un amico fantastico...
| Till the end I will be with you,<br>We will go where our dreams come true,<br>All the times that we have been through,<br>You will always be my best friends...
|-
| Tu lo sai che sarò con te,<br>Mentre vai dove un sogno c'è,<br>Ora mai posso dirti che,<br>Sei un amico fantastico...
| Till the end I will be with you,<br>We will go where our dreams come true,<br>All the times that we have been through,<br>You will always be my best friends...
|-
| Tu lo sai!
|
|}
 
==Crediti originali==
mentre vai dove un sogno c'è,
 
ora mai posso dirti che
 
sei un amico fantastico!
 
Siamo qua
 
pronti all'avventura!
 
L'oscurità non ci fa paura,
 
chi lo sa che sorprese troveremo
 
noi però, siamo in gamba più che
 
insieme qua giù
 
nessuno puo'più
 
farci tremare lo sai pure tu!
 
Capisci perciò
 
che io resterò sempre con te!
 
Tu lo sai che sarò con te,
 
mentre vai dove un sogno c'è,
 
ora mai posso dirti che
 
sei un amico fantastico!
 
Vedrai
 
che sono i veri amici
 
nel via vai ci fanno più amici! yeah!
 
Capisci perciò
 
che io resterò sempre con te!
 
 
Tu lo sai che sarò con te,
 
mentre vai dove un sogno c'è,
ora mai posso dirti che
 
sei un amico fantastico!
 
 
Che bello averti con me...
 
e ridere anche se non c'è in perché...
 
Così, the times are so good mentre il tempo va
 
questa amicizia crescerà, crescerà!!
 
 
Tu lo sai che sarò con te,
 
mentre vai dove un sogno c'è,
 
ora mai posso dirti che
 
sei un amico fantastico!
 
 
Tu lo sai che sarò con te,
 
mentre vai dove un sogno c'è,
 
ora mai posso dirti che
 
sei un amico fantastico!
 
Tu lo sai che sarò con te,
 
mentre vai dove un sogno c'è,
 
ora mai posso dirti che
 
sei un amico fantastico!
 
Tu lo sai!''
 
== Crediti Originali ==
* Lead vocal: Ray Greene
* BG vocals: Darcell Wilson, Ray Greene, Michael Whalen
* Produced and arranged by Michael Whalen
 
== Crediti Italiani ==
* cantante: Silvio Pozzoli
 
==Curiosità==
* La versione televisiva italiana è stata accorciata in maniera diversa in confronto alla versione Inglese.
* Lo spartito musicale di questa canzone è stato incluso nel libro {{OBP|Pokémon 2.B.A. Master|libro}}.
* [[Jynx]] è mostrato nel suo [[Controversie sui Pokémon#Razzismo|design nero originale]].
 
==In altre lingue==
{{Epilang|colorscheme=kanto
|ca_vc=Els Meus Millors Amics
|cs={{tt|Nejlepší přátelé|Migliore Amico}}
|cs=Nejlepší přátelé
|da={{tt|Jeg Vil Altid Være Jeres Ven|Io Sarò Sempre Tuo Amico}}
|da=Jeg Vil Altid Være Jeres Ven
|de={{tt|Meine besten Freunde|Il Mio Migliore Amico}}
|fr_eu=Mes amis
|sv=
|fr_ca=Mes amis
|he=החבר שלי {{tt|hakhaver sheli|Il Mio Amico}}
|de=Meine besten Freunde
|hu={{tt|Jóbarátok|Buoni Amici}}
|frel={{ttel|Mesθα amis|Ilειμαι Mioδιπλα Amicoσου}}
|he={{he|החבר שלי}} ''Ha'Khaver Sheli''
|pl={{tt|Ty i Ja|Tu e Io}}
|hu=Jóbarátok
|pt_br={{tt|Meus Melhores Amigos|I Miei Migliori Amici}}
|en=My Best Friends
|pt_eu={{tt|Os Meus Melhores Amigos|I Miei Migliori Amici}}
|no=Jeg vil alltid være din venn 2
|en={{tt|My Best Friends|I Miei Migliori Amici}}
|pl=Ty i Ja
|es_la={{tt|Mis Mejores Amigos|I Miei Migliori Amici}}
|pt_br=Meus Melhores Amigos
|es_eu={{tt|Hasta el Fin|Fino alla Fine}}
|pt_eu=Os Meus Melhores Amigos
|no={{tt|Jeg Vil Alltid Være Din Venn|Io Sarò Sempre Tuo Amico}}
|ru={{ru|Мой лучший друг}} ''Moy luchshiy drug''
|es_la=Mis mejores amigos
|es_eu=Hasta el Fin
}}
 
12 737

contributi