Differenze tra le versioni di "Motto del Team Rocket"

m
nessun oggetto della modifica
m
|}
 
Come nel caso del motto precedente, spesso anche questo viene in parte alterato, in particolare per quanto riguarda le prime due frasi. A volte Jessie, James e Meowth si presentano dicendo semplicemente i loro nomi, mentre l'ultima frase diventa in ''Pronto a peggiorare le cose'' a partire dalla [[Pokémon - Battle Frontier|nona stagione]]. Anche in questa versione Wobbuffet e Chimecho/Mime Jr. inseriscono il proprio verso alla fine del motto.
 
====''{{aniserie|DP}}''====
| '''Cassidy:''' Sono Cassidy! || '''Cassidy:''' ''Cassidy!'' || '''ヤマト:''' {{tt|ヤマト|Yamato}}
|- style="background:#FFF"
| '''Butch:''' E io sono Butch! || '''Butch:''' ''And it's Butch!'' || '''コサブロウ:''' {{tt|コサブロウ|Kosaburō}}
|- style="background:#FFF"
| '''Shuckle:''' Shu-ckle-ckle! || '''Shuckle:''' ''Shu-ckle-ckle!'' || '''ニャース:''' {{tt|ツボツボ!|Botsu-botsu!}}
==Curiosità==
* In ogni apparizione di [[Butch]] e [[Cassidy]] nella [[serie originale]], è il ragazzo a dire la frase ''Preparatevi a passare dei guai'', anche se questa frase dovrebbe essere detta dal componente femminile del gruppo.
* Il motto originale è stato recitato almeno una volta in ogni [[serie]], venendoin quanto usato in ''[[DP092|Un Team Rocket da combattimento magro e cattivo!]]'' durante ''{{aniserie|DP}}'' ede in ''[[SM042|Alola, Kanto!]]'' durante ''{{aniserie|SL}}''.
* Il motto usato durante la saga del Parco Lotta di Kanto è stato recitato anche nei primi due episodi di ''Pokémon - Serie Diamante e Perla'', rendendolo l'unico motto diverso da quello originale ad essere stato usato al di fuori della sua serie d'origine.
** Nel [[doppiaggio]] italiano della [[Pokémon - Diamante e Perla|decima stagione]], il motto in questione è stato sostituito con quello usato nel resto della saga di [[Sinnoh]], che quindi debutta in leggero anticipo rispetto alla sua controparte nella versione originale giapponese e nel doppiaggio inglese.
12 765

contributi