Differenze tra le versioni di "EP052"

503 byte aggiunti ,  19:56, 5 ago 2021
nessun oggetto della modifica
===Errori===
* Quando {{an|Misty}} sente del concorso imminente, ha intenzione di parteciparvi con il suo {{TP|Misty|Starmie}}; però appena arriva il momento delle lotte Pokémon, usa {{TP|Misty|Staryu}} (sebbene poi esca {{TP|Misty|Psyduck}}).
* Il [[Lickitung di Jessie]] usa diverse volte l'attacco [[Leccata]], anche se il Pokémon sarebbe in grado di impararlo solo a partire dalla [[seconda Generazionegenerazione]].
 
===Modifiche===
* [[Pikachu's Jukebox]]: [[Un Amico Fantastico|Un amico fantastico]]
* Numerosi cartelli presenti nell'episodio sono stati modificati, sostituendosostituendone il testo originale per il pubblico inglese.
* Nella versione originale giapponese, la ''Festa della principessa'' viene chiamata "Hinamatsuri", una vera {{wp|Hinamatsuri|festa}} in Giappone. Inoltre, la versione giapponese indica specificamente la data del 3 marzo, mentre il doppiaggio la omette in vari punti:
** All'inizio dell'episodio, Misty menziona specificamente il 3 marzo, mentre nel doppiaggio afferma semplicemente che "Il grande giorno è arrivato".
** Anche il narratore menziona la data del 3 marzo quando spiega in cosa consiste la festa, mentre ciò viene omesso nel doppiaggio. Il narratore inoltre specificasi ilriferisce nome dellaalla città come "O-Hina Town", mentre l'ambientazione è lasciata senza nome nel doppiaggio. Aggiunge anche che alle donne è permesso fare tutto ciòquello che vogliono durante questala festa grazie aia chetutti i soldi che portano, cosa che non viene detta nel doppiaggio.
** Anche Jessie, durante il suo monologo, menziona la data del 3 marzo. La versione giapponese rivela anche che le sue motivazioni personali per partecipare al concorso erano simili a quelle di ''[[Incontro con Babbo Natale]]''.
* Il doppiaggio implica che solo gli uomini debbano pagare, mentre le donne possono avere gli oggetti gratuitamente. Nella versione originale, invece, viene chiaramente detto che le ragazze hanno semplicemente uno sconto, mentre gli uomini devono pagare il prezzo pieno.
* La richiesta di Jessie di mettere gli acquisti sul conto in banca del Team Rocket era in realtà una richiesta di impacchettarli nella versione giapponese.
** Inoltre, il motivo del regalo per il capo era originariamente quello di mostrare il loro apprezzamento per {{an|Giovanni}}, piuttosto che un modo per rimediare alla mancata cattura di Pikachu. La battuta di Meowth su "un Pikachu a metà prezzo" era in origine un apprezzamento sul fatto che Giovanni fosse un "salaryman".
* L'esclamazione di Jessie sulle "vere copie originali di autentici capi falsi firmati" era originariamente un grido rivolto a Lickitung e una richiestachiedendogli di rendersi conto di ciò che aveva appena combinato.
* Misty e Jessie si riferiscono alla signora che ha preso il vestito per cui avevano litigato come "vecchia" nella versione giapponese (il che spiega perché le fissa ferocemente subito dopo). Nel doppiaggio esclamano soltanto che il vestito appartiene a loro.
* L'affermazione dell'annunciatore secondo cui la vincitrice dovrà essere "equilibrata come un [[Jynx]], calma come un [[Jigglypuff]] e possedere il fascino e la grazia di un [[Oddish]]" era originariamente una versione Pokémon di un proverbio giapponese su come deve essere una donna.
* Misty originariamente afferma che è "la donna più bella del mondo" e quindi vincerà, mentre nel doppiaggio dice che vincerà grazie alla sua eleganza, alla sua bellezza e al suo talento.
** Nella versione giapponese, Jessie risponde che una vera bellezza non si vanterebbe così, primae dipoi affermareaggiunge che vinceràsarà perlei quela motivovincere. Nel doppiaggio, Jessie risponde che anche lei è sicura che Misty vincerà il concorso, ma solo nel caso ci sia la categoria "lattanti".
* Nella versione giapponese, viene specificato come la collezione di bambole Pokémon sia un set di bambole Hina a tre livelli. Inoltre, la battuta "Batterie non incluse" è stata aggiunta dal doppiaggio.
*Il riferimento di Ash allo status di Misty come la più piccola delle sorelle di [[Celestopoli]] è stato sostituito nel doppiaggio inglese con l' affermazione secondo cui il desiderio per il set di bambole fosse "una cosa da Misty". Nel doppiaggio italiano il motivo per Ash è che Misty sia un po’ toccata.
* Quando Lickitung attacca Pikachu con [[Leccata]], si possono sentire Jessie, James e Meowth che recitano alcune strofe di [[Doppio guaio]]. Si tratta di un'aggiunta del doppiaggio italiano, presente in diversi episodi della seconda stagione.
* Nella versione giapponese, si sente lo stomaco di Lickitung brontolare quando disobbedisce a Jessie, implicando che non era disposto a continuare in quanto aveva fame. Il doppiaggio non lo rende chiaro a causa della musica che copre gli effetti sonori.
* Jessie, quando scopre che James e Meowth si sono vestiti da bambole per lei, dice solo ''Ī-kanji'' nella versione giapponese.
 
==In altre lingue==
|de=Das Prinzessinenfest
|he={{he|יום הנסיכה}} ''yom hanesicha''
|hi={{hi|प्रिंसेस वेरसस प्रिंसेस}}{{tt|*|Doppiaggio Hungama}}
|hu=A hercegnők csatája
|en=Princess vs. Princess
12 763

contributi