Differenze tra le versioni di "Discussioni utente:Croco"

:Scusa, continuo la discussione per avvisarti che continui a fare gli stessi errori, inoltre, quando non hai finito di tradurre una pagina, sarebbe meglio lasciare la parte non tradotta nascosta. Un'ultima cosa, i nomi delle pagine delle sigle giapponesi su Bulba sono stati tradotti in inglese, sa noi è stato deciso di lasciare i nomi originali (quelle già presenti sono fatte così), cerca di fare attenzione in seguito.--<b>[[utente:CiaobyDany|<span style="color:#C03028;">チャオ</span>]][[Discussioni utente:CiaobyDany|<span style="color:#F8D030;">バイ</span>]][[speciale:contributi/CiaobyDany|<span style="color:#78C850;">ダニ</span>]]</b> 22:24, 9 nov 2013 (CET)
::Ook, a dire il vero manco avevo fatto caso al primo messaggio, cercherò di stare più attento ^_^ --[[Utente:Croco|Croco]] ([[Discussioni utente:Croco|discussioni]]) 12:12, 10 nov 2013 (CET)
Altre due piccole cose: quando crei la pagina di un luogo, nell'infobox traduci il nome del posto nella riga japanese, perché ovviamente quando lo copi da Bulba è messo in inglese (il più delle volte è "qualcosa town", quindi basta un "città di qualcosa"). Poi, sempre nei personaggi, aggiungi la categoria "personaggi dell'anime", che Bulba non la usa ma noi si. Thanks! Ah, Leaf Forest sei sicuro che si chiami così in italiano?--[[Utente:Franky7|Franky7]] ([[Discussioni utente:Franky7|discussioni]]) 01:36, 11 nov 2013 (CET)