26 563
contributi
==Nell'animazione==
Il riferimento più evidente allo slogan nella {{sap}} è stato introdotto nel [[EP001|primo episodio]] dal protagonista principale, [[Ash Ketchum]] in persona. Ash parte infatti per il suo viaggio promettendo che avrebbe {{pkmn|catturati|catturato}} tutti i Pokémon del
Anche se nei prodotti commerciali lo slogan veniva tradotto, nell'adattamento italiano della serie animata è stato all'inizio lasciato in inglese, a volte inserendolo persino dove non era originariamente presente. Infatti, nel [[doppiaggio]] originale della [[S01|prima stagione]], capita spesso che Ash dica "Gotta catch 'em all!" mentre sta facendo uscire il Pokémon che ha scelto, un'aggiunta rispetto all'edizione inglese. Questa modifica è stata "annullata" nel ridoppiaggio del 2009, in cui Ash non recita più lo slogan.
|zh_cmn={{cmn|收服神奇寶貝!}} ''Shōufú Shénqí Bǎobèi!''
|hr=Moraš skupit sve!
|cs=Chyťte je všechny!<br>{{tt|Všechny chytit máš!
|da=Du ska' fange dem!<br>Jeg ska' fange dem!
|nl=Ik wil ze allemaal!
|fi=Omakseni saan!<br>
|fr_ca=Attrape-les tous!
|fr_eu=Attrapez-les tous!
|de=Schnapp' sie dir alle!<br>{{tt|Komm und schnapp sie dir!
|el={{el|Τα θέλω τώρα εδώ!}} ''Ta thélo̱ tóra edó̱!''
|he={{he|!חייבים לתפוס את כולם}} 'Ħayavim litfos et kulam!''
|hi={{hi|करने है हासिल!}} ''{{tt|Karne hai haasil!
|hu=Szerezd meg hát mind!
|is=Þarf að fanga þá!
|pt_eu=Vou apanhá-los todos!{{tt|*|Pokémon Theme (TV)}}<br>Apanhá-los todos!{{tt|*|Pokémon Theme (CD)}}
|ro=Să îi prind pe toți!
|ru={{ru|Поймать их всех!}} ''{{tt|Poymat' ikh vsekh!
|sr={{sr|Треба да скупиш све}} ''Treba da skupiš sve!''
|es_eu=¡Hazte con todos!
|es_la=¡Atrápalos ya!<br>¡{{tt|Tienes que atraparlos!
|sv=Måste fånga fler!<br>{{tt|Måste fånga allihop
|ta={{ta|தேடி பேடிப்போ மெய்!}} ''{{tt|Thedi Pedipo Mey!
|te={{te|వెతికి పట్టుకుంట!}} ''{{tt|Vethiki Pattukunta!
|th={{th|มาจับโปเกมอนกันเถอะ!}} ''ma jub pokemon gun ter!''
|tr=Hepsini topla!
|
contributi