Differenze tra le versioni di "Acchiappali tutti!"

nessun oggetto della modifica
 
==Nell'animazione==
Il riferimento più evidente allo slogan nella {{sap}} è stato introdotto nel [[EP001|primo episodio]] dal protagonista principale, [[Ash Ketchum]] in persona. Ash parte infatti per il suo viaggio promettendo che avrebbe {{pkmn|catturati|catturato}} tutti i Pokémon del {{pkmn2[[Mondo dei Pokémon|mondo}}]]. Tuttavia, nonostante ciò, Ash ha catturato al momento solo 94 Pokémon, ovvero appena sopra il 10% circa dei Pokémon conosciuti fino all'[[ottava generazione]]. Inoltre, Ash non si concentra affatto sulla cattura di quante più specie possibile, esprimendo avversione per il metodo di allenamento del suo rivale {{Gary}}, il quale cerca veramente di "acchiapparli tutti". Un personaggio futuro, [[Goh]], avrebbe fatto della cattura di ogni Pokémon e del completamento del suo [[Pokédex]] uno dei suoi obiettivi. Il motto sembra anche essere un gioco di parole per i fotografi Pokémon, dato che il [[Nonno di Robert]] "li ha catturati tutti" e {{Todd}} "cattura" i Pokémon.
 
Anche se nei prodotti commerciali lo slogan veniva tradotto, nell'adattamento italiano della serie animata è stato all'inizio lasciato in inglese, a volte inserendolo persino dove non era originariamente presente. Infatti, nel [[doppiaggio]] originale della [[S01|prima stagione]], capita spesso che Ash dica "Gotta catch 'em all!" mentre sta facendo uscire il Pokémon che ha scelto, un'aggiunta rispetto all'edizione inglese. Questa modifica è stata "annullata" nel ridoppiaggio del 2009, in cui Ash non recita più lo slogan.
|zh_cmn={{cmn|收服神奇寶貝!}} ''Shōufú Shénqí Bǎobèi!''
|hr=Moraš skupit sve!
|cs=Chyťte je všechny!<br>{{tt|Všechny chytit máš!{{tt|*|Sigla della prima stagione}}
|da=Du ska' fange dem!<br>Jeg ska' fange dem!
|nl=Ik wil ze allemaal!
|fi=Omakseni saan!<br>Kaikki kerätään!{{tt|*Kaikki kerätään!|Pokémon Theme (Film e CD) e Pokémon Adventures}}
|fr_ca=Attrape-les tous!
|fr_eu=Attrapez-les tous!
|de=Schnapp' sie dir alle!<br>{{tt|Komm und schnapp sie dir!{{tt|*|Sigla della prima e diciasettesima stagione}}
|el={{el|Τα θέλω τώρα εδώ!}} ''Ta thélo̱ tóra edó̱!''
|he={{he|!חייבים לתפוס את כולם}} 'Ħayavim litfos et kulam!''
|hi={{hi|करने है हासिल!}} ''{{tt|Karne hai haasil!''{{tt|*|Doppiaggio Cartoon Network della serie animata}}''<br>{{hi|पाना हर एक को!}} ''{{tt|Pana Har Ek Ko!''{{tt|*|Doppiaggio Hungama della sigla della prima e diciasettesima stagione}}''<br>{{hi|है पकडना ऊन सबको!}} ''Hai Pakardna Un Sabko!''{{tt|*|Doppiaggio Hungama della sigla della terza stagione}}
|hu=Szerezd meg hát mind!
|is=Þarf að fanga þá!
|pt_eu=Vou apanhá-los todos!{{tt|*|Pokémon Theme (TV)}}<br>Apanhá-los todos!{{tt|*|Pokémon Theme (CD)}}
|ro=Să îi prind pe toți!
|ru={{ru|Поймать их всех!}} ''{{tt|Poymat' ikh vsekh!''{{tt|*|Sigla della diciasettesima stagione}}''<br>{{ru|Всех их соберём!}} ''{{tt|Vsekh ikh soberyom!''{{tt|*|Sigla della prima stagione}}''
|sr={{sr|Треба да скупиш све}} ''Treba da skupiš sve!''
|es_eu=¡Hazte con todos!
|es_la=¡Atrápalos ya!<br>¡{{tt|Tienes que atraparlos!{{tt|*|Sigla di Pokémon Chronicles}}<br>{{tt|¡Es para todos!{{tt|*|Riviste in Messico e promozione della serie animata su Hulu}}<br>{{tt|¡Hazte con todos!{{tt|*|GCC in spagnolo, libri e trailer dei giochi}}
|sv=Måste fånga fler!<br>{{tt|Måste fånga allihop{{tt|*|Pokérap GS}}<br>Fånga allihop{{tt|*Fånga allihop|Pokérap di Kanto}}
|ta={{ta|தேடி பேடிப்போ மெய்!}} ''{{tt|Thedi Pedipo Mey!''{{tt|*|Doppiaggio Hungama della serie animata}}''
|te={{te|వెతికి పట్టుకుంట!}} ''{{tt|Vethiki Pattukunta!''{{tt|*|Doppiaggio Hungama della sigla della prima stagione}}''<br>{{te|పట్టుకుంటా!}} ''Pattukunta!''{{tt|*Pattukunta!|Doppiaggio Hungama della sigla della diciasettesima stagione}}''
|th={{th|มาจับโปเกมอนกันเถอะ!}} ''ma jub pokemon gun ter!''
|tr=Hepsini topla!
26 563

contributi