12 763
contributi
{{incompleto}}▼
{{PrevNext
|prev=Pokémon Theme
|screenshot=OPE02.png
|artist=en
|artistname=[[Fabio Ingrosso]] <small>(entrambe le versioni)</small><br>[[Valentina Piccione]] <small>(versione 2009)</small><br>[[Gianluca Sambataro]] <small>(versione 2016)</small><br>Silvia Pinto <small>(versione 2016)</small>
|lyricist=en
|lyricistname=
La versione TV Italiana ha due adattamenti:
* il primo,
* il secondo,
Entrambi gli adattamenti hanno una versione leggermente diversa per la sigla di chiusura che dura 30 secondi. Esiste inoltre un adattamento precedente, con testi completamente diversi, che è stato realizzato per il doppiaggio italiano di ''[[F02|Pokémon 2 - La forza di Uno]]''.
|screenshot=OPE02.png
|artist=en
|artistname=Russell Velázquez <small>(versione TV)</small><br>Youngstown e Nobody's Angel <small>(versione film)</small>
|lyricist=en
|lyricistname=[[John Loeffler]]
|colorscheme=Orange
}}
'''Pokémon World''' è la sigla d'apertura inglese
La versione
▲La versione usata per il film è un remix della versione per la TV e della sua versione estesa inclusa nell'album. La versione del film ha musica e testo leggermente diversi ed è suonata dagli [https://en.wikipedia.org/wiki/Youngstown_(band) Youngstown] e dalle [https://en.wikipedia.org/wiki/Nobody's_Angel Nobody's Angel]. Questa sigla è anche stata una delle poche sigle inglesi ad avere un suo singolo.
Una versione solo strumentale di questa sigla è stata usata in [[Pokémon Puzzle League]] come tema di [[Gary Oak]].
==Riassunto==
▲{{incompleto}}
==Spoiler==
* {{Tracey}} si unisce ad {{Ash}} e a {{an|Misty}}
* [[A.J.]]
* [[Giselle]]
* [[Montanaro e Montanara|Montanaro]] senza nome (da ''[[EP051|Il giardino dei misteri]]'')
===Pokémon===
* [[Lickitung]] ({{OP|Jessie|Lickitung}})
* [[Growlithe]] ({{OP|Gary|Arcanine}})
* [[Pikachu]] (di [[
* [[Pinsir]] (di [[Samurai]])
* [[Ditto]] ({{OP|Duplica|Ditto}})
* [[Cubone]] (di [[Giselle]])
* [[Cloyster]] ({{OP|Lorelei|Cloyster}})
* [[Rhyhorn]] (del [[Montanaro e Montanara|montanaro]])
* [[Jigglypuff]] ({{an|Jigglypuff|serie animata}})
* [[Gyarados]]
===Versione TV (1:00)===
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Italiano|Versione del
! {{tt|Italiano|Versione del 2016}}
! Inglese
| Quindi vuoi diventare il maestro di (Pokémon!)<div>Hai le capacità per essere (il numero uno!?)</div>
|-
| class="text-center" |
| Questo passo cruciale per me<div>Il coraggio non mancherà</div>Io rischio tutto, ma quel che so<div>Non lo potrò scordare!</div>Se punto in alto ce la farò<div>Batterò i rivali</div>Con nuova forza e autorità<div>Con quel potere che mio sarà</div>Oh hey!
| I wanna take the ultimate step<div>Find the courage to be bold (Pokémon)</div>To risk it all and not forget<div>The lessons that I hold</div>I wanna go where no one's been<div>Far beyond the crowd (Pokémon) Yeah!</div>Learn the way to take command<div>Use the power that's in my hand</div>Oh hey!
| Voglio percorrere l'ultimo passo<div>Trovare il coraggio per essere audace (Pokémon)</div>Per rischiare tutto e non dimenticare<div>Le lezioni che posseggo</div>Voglio andare dove nessuno è mai stato<div>Di molto oltre la folla (Pokémon) Yeah!</div>Imparare il modo per ottenere il controllo<div>Usare il potere che è nella mia mano</div>Oh hey!
|-
| class="text-center" |
| Pokémon! Questo mondo è nostro<div>(Po-ké-mon)</div>Diventerò un formidabile maestro!<div>(Il più grande!)</div>Pokémon! Questo mondo è nostro<div>(Po-ké-mon)</div>Supererò ogni test<div>Di migliori non ce n'è!</div>Ungh!
| We all live in a Pokémon world<div>(Po-ké-mon)</div>I wanna be the greatest Master of them all!<div>(Greatest Master)</div>We all live in a Pokémon world<div>(Po-ké-mon)</div>Put myself to the test<div>To be better than all the rest</div>Ungh!
| Viviamo tutti in un mondo Pokémon<div>(Po-ké-mon)</div>Voglio essere il più grande maestro di tutti!<div>(Il più grande maestro)</div>Viviamo tutti in un mondo Pokémon<div>(Po-ké-mon)</div>Mettermi alla prova<div>Per essere migliore di tutto il resto</div>Ungh!
|-
| class="text-center" |
| Vuoi essere un maestro... (Pokémon!)<div>Se hai la stoffa tu sarai (... il numero uno!)</div>
| So you wanna be the Master of (Pokémon!)<div>Do you have the skills to be (Number one!?)</div>
===Versione TV italiana di chiusura (0:34)===
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Italiano|Versione del
! {{tt|Italiano|Versione del 2016}}
|-
| Siamo qui, in un Mondo Pokémon...<div>(Po-ké-mon)</div>Diventerò... Gran maestro io sarò!<div>(Gran maestro!)</div>Siamo qui, in un Mondo Pokémon...<div>(Po-ké-mon)</div>E se darò il massimo
| Pokémon! Questo mondo è nostro<div>(Po-ké-mon)</div>Diventerò un formidabile maestro!<div>(Il più grande!)</div>Pokémon! Questo mondo è nostro<div>(Po-ké-mon)</div>Supererò ogni test<div>Di migliori non ce n'è!</div>Ungh!
|-
| Viviamo tutti in un mondo Pokémon<div>(mondo Pokémon)</div>Voglio essere il più grande maestro di tutti<div>(Maestro di tutti)</div>Viviamo tutti in un mondo Pokémon
|}
==Video==
* [https://www.youtube.com/watch?v=aNZWdkHKr-M&t{{=}}1m
* [https://www.youtube.com/watch?v=ceSeZ38yieI Pokémon: Adventures in the Orange Islands 🧡🏝️ | Opening Theme]
==Curiosità==
* Questa è la prima sigla inglese a contenere alcune scene animate digitalmente,
* {{Gary}} viene mostrato in questa sigla con un [[Growlithe]], anche se nella {{sap}} non viene mai visto usarne uno, né è mai stato confermato se abbia ottenuto il suo {{TP|Gary|Arcanine}} da Growlithe.
* La versione del film di questa sigla è la prima realizzata da un duetto, rendendo questa la prima sigla realizzata da un duetto. La prima sigla realizzata da un duetto per la trasmissione in TV è invece [[High Touch!]] in Giappone, [[Nero e Bianco (sigla)#Versione inglese|Black and White]]
* Una parte di questa canzone (la versione del 2016 nell'edizione italiana) viene usata nell'episodio ''[[VC03|Campionati Internazionali]]'' di [[Pokémon: Verso la cima]].
▲* [https://www.youtube.com/watch?v=aNZWdkHKr-M&t{{=}}1m La versione italiana]
{{sigle italiane|orange}}
|