Differenze tra le versioni di "Mondo Pokémon (sigla)"

nessun oggetto della modifica
m (Sostituzione testo - "[[Pokémon - Adventures in the Orange Islands|" con "[[S02|")
|type=Dub ITA OP 2
|language=en
|title=Mondo Pokémon<br>Questo mondo è nostro
|screen=yes
|screenshot=OPE02.png
|artist=en
|artistname=[[Fabio Ingrosso]] (entrambe le versioni)<br>[[Gianluca Sambataro]] (versione 2016)<br>Silvia Pinto (versione 2016)
|lyricist=en
|lyricistname=
|colorscheme=Orange
}}
'''Mondo Pokémon''' o '''Questo mondo è nostro''' (nella versione 2016) è la sigla di apertura italiana dellarealizzata [[serieper animatal'edizione Pokémon]] usata sudella [[TVS02|seconda Pokémonstagione]] perdella gli{{sap}} episodidistribuita dellada [[S02|secondaThe stagionePokémon Company International]].
 
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, '''Pokémon World'''. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
 
La versione TV Italiana ha due adattamenti:
* il primo, che ha debuttato nel 2014 per il ridoppiaggiori[[doppiaggio]], è usato da ''[[EP106|La battaglia d'acqua Pokémon]]'' a ''[[EP116|La rivalità ritrovata]]'', e dura 20 secondi come nell'edizione americana.
* il secondo, che ha debuttato nel 2016 per le repliche su [[Warner Bros. Discovery|K2]], è usato da ''[[EP084|Un cucciolo ferito]]'' a ''[[EP105|Un nuovo sfidante]]'', dura un minuto e ha un titolo diverso. Questa versione non viene tuttavia impiegata su [[TV Pokémon]], in quanto per ragioni sconosciute gli episodi indicati usano attualmente la versione inglese della sigla.<!--aggiornare in caso di cambiamenti-->
 
Entrambi gli adattamenti hanno una versione leggermente diversa per la sigla di chiusura che dura 30 secondi. Esiste inoltre un adattamento precedente, con testi completamente diversi, che è stato realizzato per il doppiaggio italiano di ''[[F02|Pokémon 2 - La forza di Uno]]''.
 
Esiste inoltre un adattamento precedente, con testi completamente diversi, che è stato realizzato per il [[doppiaggio]] italiano di ''[[F02|Pokémon 2 - La forza di Uno]]''.
 
==Versione inglese==
* {{an|Misty}}
* {{Tracey}}
* [[Jessie]]
* {{Delia}}
* [[James]]
* {{an|Professor Oak}}
* {{an|Giovanni}}
* {{Delia}}
* [[Richie]]
* [[Agente Jenny]]
* [[Samurai]]
* [[Duplica]]
* [[Montanaro]] senza nome (da ''[[EP051|Il giardino dei misteri]]'')
* [[Jeanette Fisher]]
* [[Mandi]]
* [[A.J.]]
* [[Giselle]]
* [[Montanaro]] senza nome (da ''[[EP051|Il giardino dei misteri]]'')
* {{an|Giovanni}}
* [[Jessie]]
* [[James]]
 
===Pokémon===
* [[Pikachu]] ({{OP|Ash|Pikachu}}, [[Sparky]])
* [[LaprasMeowth]] ({{OP|Ash|LaprasTRM}})
* [[StaryuTogepi]] ({{OP|Misty|StaryuTogetic}})
* [[Bulbasaur]] ({{OP|Ash|Bulbasaur}})
* [[GoldeenCharizard]] ({{OP|MistyAsh|GoldeenCharizard}})
* [[Squirtle]] ({{OP|Ash|Squirtle}})
* [[LickitungLapras]] ({{OP|JessieAsh|LickitungLapras}})
* [[Snorlax]] ({{OP|Ash|Snorlax}})
* [[CharizardGoldeen]] ({{OP|AshMisty|CharizardGoldeen}})
* [[TogepiStaryu]] ({{OP|Misty|TogeticStaryu}})
* [[Goldeen]] ({{OP|Misty|Goldeen}})
* [[Staryu]] ({{OP|Misty|Staryu}})
* [[Psyduck]] ({{OP|Misty|Psyduck}})
* [[Venonat]] ({{OP|Tracey|Venomoth}})
* [[Marill]] ({{OP|Tracey|Marill}})
* [[Scyther]] ({{OP|Tracey|Scyther}})
* [[Meowth]] ({{MTR}})
* [[Lickitung]] ({{OP|Jessie|Lickitung}})
* [[Arbok]] ({{OP|Jessie|Arbok}})
* [[JigglypuffLickitung]] ({{anOP|JigglypuffJessie|serie animataLickitung}})
* [[Growlithe]] (di {{OP|Gary|Arcanine}})
* [[Pikachu]] (di [[Ritchie]]; [[Sparky]])
* [[Pinsir]] (di [[Samurai]])
* [[Ditto]] (di [[{{OP|Duplica]]|Ditto}})
* [[Rhyhorn]] (del Montanaro)
* [[Bellsprout]] (di [[Jeanette Fisher]])
* [[Golbat]] (di [[Mandi]])
* [[Cubone]] (di [[Giselle]])
* [[Cloyster]] ({{OP|Lorelei|Cloyster}})
* [[Rhyhorn]] (del Montanaromontanaro)
* [[Jigglypuff]] ({{an|Jigglypuff|serie animata}})
* [[Gyarados]]
* [[Ponyta]]
* Questa è la prima sigla inglese a contenere alcune scene animate digitalmente, precisamente la scena in cui compaiono lo [[Staryu di Misty]], lo [[Snorlax di Ash]] ed il [[Charizard di Ash]]. La prima sigla completamente animata al computer sarà invece la successiva, [[Pokémon Johto]].
* La versione del film di questa sigla è la prima realizzata da un duetto, rendendo questa la prima sigla realizzata da un duetto. La prima sigla realizzata da un duetto per la trasmissione in TV è invece [[High Touch!]] in Giappone, [[Nero e Bianco (sigla)#Versione inglese|Black and White]] in inglese e [[Always Pokémon]] in italiano.
* Una parte di questa canzone (la versione del 2016 nell'edizione italiana) viene usata nell'episodio ''[[VC03|Campionati Internazionali]]'' di [[Pokémon: Verso la cima]].
* Per ragioni sconosciute, nella versione italiana di [[TV Pokémon]] viene utilizzata la versione inglese della sigla negli episodi fino a ''[[EP105|Un nuovo sfidante]]''.
** Di conseguenza, l'unica versione italiana della sigla che viene effettivamente impiegata sulla piattaforma è quella corta del 2014.
 
==Collegamenti esterni==
12 763

contributi