12 737
contributi
m (Sostituzione testo - "[[Pokémon: Serie XY|" con "[[S17|") |
|||
|artistname=[[Fabio Ingrosso]]
|lyricist=en
|lyricistname=
|composer=en
|composername=[[John Siegler]] e [[John Loeffler]]
|colorscheme=Kanto
}}
'''Pokémon Theme''' è la sigla di apertura italiana
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, ''Pokémon Theme''. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
Esiste inoltre un adattamento precedente, con testi completamente diversi, che è stato realizzato per il doppiaggio italiano di ''[[F01|Pokémon il Film - Mewtwo contro Mew]]''.
==Versione inglese==
|albumtype=CD
|albumtitle=Pokémon 2.B.A. Master
|catalognumber=KOC-MC-8901,
|recordcompany=KOCH Records
|colorscheme=Kanto
}}
'''Pokémon Theme''' è la sigla d'apertura inglese
La canzone viene riprodotta alla fine della VHS [[A Sneak Peek at Pokémon]]. Una versione completa della canzone include una seconda strofa che di solito non si sente nella serie ed è disponibile negli album [[Le Canzoni Autentiche Della Serie TV|Pokémon 2.B.A. Master]] e {{OBP|Pokémon X|CD}}. Questa versione è presente anche negli episodi ''[[EP021|Una nuova vita]]'', ''[[EP074|Il grande torneo! ]]'' e ''Amici per sempre''.
La canzone è stata interpretata da {{wp|Billy Crawford}}, la cui versione viene riprodotta durante i titoli di testa di ''[[F01|Mewtwo contro Mew]]'', ed è la prima traccia della [[Pokémon the First Movie (soundtrack)|colonna sonora del film]].
Parte del testo di Pokémon Theme è stato successivamente ripreso nel primo verso di [[Sono un vincitore#Versione_inglese|Born to Be a Winner]], la sigla della [[S04|quarta stagione]] del doppiaggio inglese.
Una versione per orchestra di questa sigla è stata eseguita durante il tour ufficiale di concerti [[Pokémon: Symphonic Evolutions]].
La canzone viene anche parzialmente cantata in ''{{mov|Detective Pikachu}}'' dal {{OBP|Detective Pikachu|personaggio|protagonista omonimo}} mentre si trova in uno stato di sconforto.
{{-}}
==Riassunto==
Il filmato si apre con un'immagine di [[Mewtwo]] e [[Mew]], velato da un'aura luminosa, che fluttuano nello spazio, in prossimità della Terra: il sole sta sorgendo, facendo capolino dall'orizzonte del globo terrestre. La scena successiva mostra {{Ash}} che alza lentamente il volto esponendolo alla luce, proveniente dall'alto, all'interno di uno stadio. Si susseguono velocemente le immagini di [[Squirtle]], [[Cubone]] e [[Pidgeotto]] in azione, e in ultimo [[Bulbasaur]] che viene catturato all'interno della [[Poké Ball]] di Ash, il quale esulta con uno schiocco delle dita. Un [[Haunter]] usa [[Leccata]] su [[Charmander]], che ne rimane paralizzato.
Quindi, Ash, il berretto indossato alla rovescia, lancia in direzione dell'obiettivo una Poké Ball, che arriva ad occupare l'intero schermo. Nella scena seguente, lo stesso Ash corre lungo un prato, affiancato dal suo {{AP|Pikachu}}, da un [[Arcanine]] e da un [[Rapidash]], su cui viene spostata l'attenzione mentre salta alto verso il cielo, celato subito dopo dalle figure degli [[uccelli leggendari]], [[Zapdos]] e [[Articuno]]. Di nuovo seguono l'una all'altra delle brevi inquadrature che mostrano un [[Sandshrew]] che si srotola dopo essersi raggomitolato, [[Kadabra]], e quindi Charmander. Mentre [[Lapras]], portando in groppa Ash e Pikachu, fa da sfondo nuotando sulla superficie del mare, un [[Gyarados]] e [[Dragonair]] emergono e si rituffano in acqua, tracciando un ampio arco e sollevando un'onda che invade la schermata. Subito dopo una Poké Ball è al centro della scena, mentre un Pokémon viene catturato al suo interno, mostrandosi sotto forma di energia di colore rosso. Seguono due scene di lotta: un [[Raichu]] tenta una carica del corpo contro Pikachu, che però evita il colpo; un [[Caterpie]] è sul punto di essere assalito da [[Ekans]] e [[Koffing]]. Nella scena seguente Ash abbraccia il suo Pikachu, e ancora a seguire, un enorme [[Tentacruel]] sfonda un edificio con il colpo violento di un tentacolo. Appena dopo, Ash alza il braccio al cielo mostrando una Poké Ball che risplende sotto un riflesso di luce, quindi un [[Onix]] si mostra spalancando le fauci. Ash ricompare, lo sguardo rivolto allo schermo, seguito da {{an|Misty}} e {{an|Brock}} al suo fianco, e poi [[Jessie]] e [[James]], che occupano la scena. Di fronte a loro balzano Koffing, {{MTR}} ed Ekans, e infine {{Gary}} compare impugnando una Poké Ball.
L'inquadratura si sposta poi verso un [[Charizard]] mentre usa [[Lanciafiamme]], [[Blastoise]], usando [[Idropompa]], [[Venusaur]], e quindi Pikachu che corre superando Ash e una {{tc|Teenager}} prima di saltare in direzione dei raggi solari. La scena seguente presenta il {{an|Professor Oak}}, [[Delia Ketchum]], l'[[Agente Jenny]] e l'[[Infermiera Joy]], e, dopo un loro cenno affermativo del capo, un Charizard che di nuovo usa Lanciafiamme, mentre Ash e i suoi compagni di viaggio si nascondono dietro una roccia. Squirtle corre incontro ad Ash, che lo accoglie con un abbraccio. Viene mostrato il volto di Pikachu, il quale, non appena il quadro si allarga, si rivela a bordo di Pidgeotto, affiancato da uno [[Zubat]] e un [[Butterfree]], che reggono in volo rispettivamente Squirtle e Bulbasaur. Nella scena conclusiva, Ash tende in alto una gamba e lancia Poké Ball verso lo schermo, in un gesto che ricorda quello di un {{wp|lanciatore}} di Baseball. la Poké Ball continua a ruotare finché non compare il logo Pokémon.
==Spoiler==
* Ash riceve il suo Pokémon iniziale, {{AP|Pikachu}}
*
==Personaggi==
* [[Jessie]]
* [[James]]
* [[Infermiera Joy]]
* [[Agente Jenny]]
* {{Delia}}
* {{an|Professor Oak}}
* {{Gary}}
* [[Teenager]]
===Pokémon===
* [[Pikachu]] ({{OP|Ash|Pikachu}})
* [[Meowth]] ({{TRM}})
* [[Caterpie]] ({{OP|Ash|Butterfree}})
* [[Butterfree]] ({{OP|Ash|Butterfree}})
* [[Pidgeotto]] ({{OP|Ash|Pidgeot}})
* [[Bulbasaur]] ({{OP|Ash|Bulbasaur}})
* [[Charmander]] ({{OP|Ash|Charizard}})
* [[Squirtle]] ({{OP|Ash|Squirtle}})
* [[Onix]] ({{OP|Brock|Steelix}})
* [[Zubat]] ({{OP|Brock|Crobat}})
* [[Ekans]] ({{OP|Jessie|Arbok}})
* [[Koffing]] ({{OP|James|Weezing}})
* [[Raichu]] ({{OP|Lt. Surge|Raichu}})
* [[Haunter]] ({{OP|Sabrina|Haunter}})
* [[Kadabra]] ({{OP|Sabrina|Kadabra}})
* [[Sandshrew]] (di [[A.J.]])
* [[Cubone]] (di [[Giselle]])
* [[Mewtwo]]
* [[
* [[Charizard]]
* [[Blastoise]]
* [[Arcanine]]
* [[Tentacruel]] ({{pkmn|giganti|gigante}})
* [[Rapidash]]
* [[Gyarados]]
* [[Lapras]]
* [[Articuno]]
* [[Zapdos]]
* [[Dragonair]]
* [[Mew]]
==Testo==
|-
| Pokémon (Gotta catch 'em all), insieme io e te<div>Il destino questo è</div>
(---)
Pokémon (Gotta catch 'em all), nel cuore vedrai<div>Che la forza troverai</div>
Io con te, e tu con me<div>Pokémon</div>
| Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me<div>I know it's my destiny</div>
(Pokémon)
Pokémon (Gotta Catch 'em all), a heart so true<div>Our courage will pull us through</div>
You teach me, and I'll teach you<div>Pokémon</div>
| Pokémon (
(Pokémon)
Pokémon (
Tu mi insegni, e io ti insegnerò<div>Pokémon</div>
|-
| (Gotta catch 'em all!)<div>Gotta catch 'em all!</div>Pokémon!
| (Gotta catch 'em all!)<div>Gotta catch 'em all!</div>Pokémon!
| (
|}
|-
| Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me<div>I know it's my destiny</div>
(Pokémon)
Pokémon (Gotta Catch 'em all), a heart so true<div>Our courage will pull us through</div>
You teach me, and I'll teach you<div>Pokémon</div>
| Pokémon (
(Pokémon)
Pokémon (
Tu mi insegni, e io ti insegnerò<div>Pokémon</div>
|-
| (Gotta catch 'em all!)<div>Gotta catch 'em all!</div>Yeah...
| (
|-
| Ev'ry challenge along the way<div>With courage I will face</div>I will battle ev'ry day<div>To claim my rightful place</div>
|-
| Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me<div>I know it's my destiny</div>
(Pokémon)
Pokémon (Gotta Catch 'em all), a heart so true<div>Our courage will pull us through</div>
You teach me, and I'll teach you<div>Pokémon</div>
| Pokémon (
(Pokémon)
Pokémon (
Tu mi insegni, e io ti insegnerò<div>Pokémon</div>
|-
| (Gotta Catch 'em all!)<div>Gotta Catch 'em all!</div>
| (
|-
| Gotta Catch 'em all!<div>Gotta Catch 'em all!</div>Gotta Catch 'em all!<div>Yeah...</div>
|
|-
| (strumentale)
|-
| Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me<div>I know it's my destiny</div>
(Pokémon)
Pokémon (Gotta Catch 'em all), a heart so true<div>Our courage will pull us through</div>
You teach me, and I'll teach you<div>Pokémon</div>
| Pokémon (
(Pokémon)
Pokémon (
Tu mi insegni, e io ti insegnerò<div>Pokémon</div>
|-
| (Gotta Catch 'em all!)<div>Gotta Catch 'em all!</div>Pokémon
| (
|}
|-
| Pokémon... it's you and me<div>I know it's my destiny</div>
(Pokémon)
Pokémon, a heart so true<div>Our courage will pull us through</div>
You teach me, and I'll teach you<div>Pokémon</div>
| Pokémon... se sei con me<div>Nessuno ci fermerà</div>
(Pokémon)
Pokémon, imparerai<div>Ti insegnerò tutto io</div>
|-
| (Gotta Catch 'em)<div>Gotta Catch 'em</div>Gotta Catch 'em all!
|-
| Pokémon... it's you and me<div>I know it's my destiny</div>
(Pokémon)
Pokémon, a heart so true<div>Our courage will pull us through</div>
You teach me, and I'll teach you<div>Pokémon</div>
| Pokémon... se sei con me<div>Nessuno ci fermerà</div>
(Pokémon)
Pokémon, imparerai<div>Ti insegnerò tutto io</div>
|-
| (Gotta Catch 'em)<div>Gotta Catch 'em</div>Gotta Catch 'em all!<div>Pokémon!</div>
| (Gotta Catch 'em)<div>Gotta Catch 'em</div>Gotta Catch 'em all!<div>Pokémon!</div>
|}
==Video==
* [https://www.youtube.com/watch?v=aNZWdkHKr-M Sigle della serie animata Pokémon - Kanto]
==Curiosità==
* Una breve porzione della versione strumentale di questa sigla è stata mantenuta, alla fine degli episodi, anche nell'edizione [[Mediaset]] della [[S01|prima stagione]]. Nello specifico, si può udire quando l'animazione di chiusura che accompagna la {{sig|Pokémon|sigla italiana }}si interrompe e vengono mostrati i loghi della produzione americana.
* Questa canzone è apparsa più volte in alcuni episodi della prima e della seconda stagione della serie animata come musica di sottofondo di alcune scene. In Italia per queste scene all'inizio veniva usata la versione inglese, però a partire dalla seconda stagione è stata utilizzata la versione di ''[[F01|Pokémon il Film - Mewtwo contro Mew]]'', che era doppiata in italiano.
* Nel 2017, Jason Paige ha cantato e registrato una versione giapponese del Pokémon Theme, che ha caricato [https://www.youtube.com/watch?v=PIetiD0G6vQ qui] sul suo canale YouTube ufficiale.
|screenshot=OPE17.png
|artist=en
|artistname=[[Fabio Ingrosso]] <
|lyricist=en
|lyricistname=
|composer=en
|composername=[[John Siegler]] e [[John Loeffler]]
|arranger=en
|arrangername=[[Ed Goldfarb]]
|colorscheme=Kalos
}}
'''Pokémon Theme (Versione XY)''' è la sigla d'apertura italiana
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, ''Pokémon Theme (Version XY)''. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
|screenshot=OPE17.png
|artist=en
|artistname=Ben Dixon
|lyricist=en
|lyricistname=[[John Loeffler]]
|composername=[[John Siegler]] e [[John Loeffler]]
|arranger=en
|arrangername=[[Ed Goldfarb]]
|album=en
|albumtype=album
|albumtitle=[[Pokémon Movie Music Collection]]
|catalognumber=N/D
|recordcompany=Pokémon
|colorscheme=Kalos
}}
'''Pokémon Theme (Version XY)''' è la sigla d'apertura inglese della [[S17|diciassettesima stagione]]. Viene usata da ''[[XY001|Kalos, dove iniziano i sogni e le avventure!]]'' a ''[[XY049|Clem in difesa!]]'', mentre una sua versione estesa viene usata come sigla d'apertura di ''[[F17|Diance e il Bozzolo della Distruzione]]''. Le immagini di questa sigla nella versione di apertura sono prese dalla prima sigla giapponese di {{aniserie|XY}}, [[V (Volt)]].
{{-}}
===Riassunto===
Una fitta nebbia si dirada e {{Ash}}, {{an|Serena}}, {{an|Lem}} e {{an|Clem}} vengono mostrati in piedi su una collina. Ash e {{AP|Pikachu}} vengono mostrati mentre la scena si divide diagonalmente, con l'altra metà che mostra Ash e Pikachu mentre mangiano dei panini. La scena successiva mostra Serena mentre la scena si divide diagonalmente, con l'altra metà che mostra Serena e la sua Fennekin mentre sceglie tra due cappelli. Getta via il cappello rosso e indossa quello rosa. Vengono poi mostrati Lem e Clem e la scena si divide diagonalmente, con l'altra metà che mostra Lem che aggiusta una delle sue invenzioni mentre Clem insegue Chespin e Dedenne. Clem salta su Chespin e Dedenne mentre l'[[Elenco delle invenzioni di Lem|invenzione di Lem]] esplode.
Il {{TRT}} è sulla mongolfiera, tenendo in mano dei binocoli. {{MTR}} cade accidentalmente e [[Jessie]] e [[James]] tentano di afferrarlo. {{TP|Jessie|Wobbuffet}} esce dalla sua [[Poké Ball]] e il trio cade dal pallone. Ash ordina a Pikachu di usare [[Attacco Rapido]]. Chespin usa [[Missilspillo]], mentre Lem ordina a Bunnelby di usare [[Fossa]]. Clem salta di gioia mentre Dedenne usa [[Tuonoshock]]. Serena viene mostrata mentre Fennekin usa [[Braciere]]. Ash viene poi mostrato mentre Froakie spara [[Idropulsar]] e Fletchling usa [[Alacciaio]]. Pikachu finalmente usa [[Energisfera]]. Lucario viene visto (brevemente) [[Megaevoluzione|megaevolversi]]. Ash e i suoi amici stanno correndo fuori da un ristorante.
Il logo "Pokémon [[Acchiappali tutti!]]" viene mostrato mentre le scene successive sono sullo sfondo (il logo non è presente in alcune versioni internazionali). Due Vivillon e tre Swanna volano nel cielo vicino ad un albero di vite. Un banco di Luvdisc, un banco di Remoraid, un Gorebyss, un Octillery e un Mantyke stanno nuotando nell'oceano. Due Furret sono in un giardino fiorito mentre quattro Swanna volano nel cielo. In una città vicino al molo sta piovigginando. In città si trovano anche un'Ombrellina, una signora con una Meowstic femmina e un Quagsire che tiene una foglia per proteggersi dalla pioggia. Tre Wooper e un Ducklett sono sul molo. Un Lotad e un Lombre sono in acqua, mentre un Magikarp salta fuori dall'acqua. Diversi Pidgey si librano in cielo. Lo slogan "Acchiappali tutti!" scompare e viene sostituito dalla scritta "Serie XY" che appare sotto il logo "Pokémon".
===Spoiler===
* La cattura
*
*
* La
===Personaggi===
====Pokémon====
* [[Pikachu]] ({{OP|Ash|Pikachu}})
* [[
* [[Dedenne]] ({{OP|Lem|Dedenne}})
* [[Wobbuffet]] ({{OP|Jessie|Wobbuffet}})
* [[Froakie]] ({{OP|Ash|Greninja}})
* [[Fletchling]] ({{OP|Ash|Talonflame}})
* [[Fennekin]] ({{OP|Serena|Delphox}})
* [[Bunnelby]] ({{OP|Lem|Diggersby}})
* [[
* [[
* [[Magikarp]]
* [[Furret]]
* [[Wooper]] (×3)
* [[Quagsire]]
* [[
* [[
* [[Lotad]]
* [[Lombre]]
* [[Gorebyss]]
* [[Luvdisc]] (diversi)
* [[Lucario]] ([[Megaevoluzione|MegaLucario]]; visto solo parzialmente)
* [[Mantyke]]
* [[Ducklett]]
* [[Swanna]] (diversi)
* [[Vivillon]] ([[Vivillon/Forme|Motivo Eleganza]]; ×2)
* [[Meowstic]] (femmina)
===Testo===
| Voglio essere il migliore<div>Come nessuno è mai stato</div>La mia vera sfida è catturarli tutti<div>Allenarli è la mia causa</div>
|-
| (Pokémon!)
(Pokémon!)
| (Pokémon!)
| (Pokémon!)
(Pokémon!)
|-
| (Pokémon
| (Pokémon
| (Pokémon
|}
|-
| Per tutto il mondo li cercherò<div>Ogni angolo esplorerò</div>E capirò il potere che<div>Ogni Pokémon ha in sé</div>
| I will travel across the land<div>Searching far and wide</div>
| Viaggerò per tutti i paesi<div>Cercando in lungo e in largo</div>
|-
| (Pokémon!)
(Pokémon!)
| (Pokémon!)
| (Pokémon!)
(Pokémon!)
|-
| (Pokémon!)
| (Pokémon!)
| (Pokémon!)<div>(Catturali tutti), un cuore così sincero</div>(Pokémon!)<div>Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori</div>Tu mi insegni, e io ti insegnerò<div>Po-ké-mon!</div>(Pokémon!)<div>(Catturali tutti)</div>Catturali tutti<div>Catturali tutti
|-
| Ogni sfida affronterò<div>Con forza e volontà</div>La battaglia comincerà<div>Ed il premio mio sarà</div>
|
| Ogni sfida lungo la mia strada<div>La affronterò con coraggio</div>Combatterò ogni giorno<div>Per reclamare il mio posto legittimo</div>
|-
| Segui me, e capirai<div>Che il meglio siamo noi</div>Stai con me, e vincerai<div>Saremo degli eroi</div>
| Come with me, the time is right<div>There's no better team</div>Arm in arm, we'll win the fight<div>It's always been our dream</div>
| Vieni con me, è il momento giusto<div>Non c'è un team migliore</div>Mano nella mano, vinceremo il combattimento<div>È sempre stato il nostro sogno</div>
|-
| (Pokémon!)
(Pokémon!)
| (Pokémon!)
| (Pokémon!)
(Pokémon!)
|-
| (Pokémon!)
| (Pokémon!)
| (Pokémon!)<div>(Catturali tutti), un cuore così sincero</div>(Pokémon!)<div>Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori</div>Tu mi insegni, e io ti insegnerò<div>Po-ké-mon!</div>(Pokémon!)<div>(Catturali tutti)</div>Catturali tutti<div>Catturali tutti
|-
| (strumentale)
| (strumentale)
|-
| (Acchiappali tutti
| (Gotta catch 'em all
| (
|}
===Video===
* [https://www.youtube.com/watch?v=VhT_QcoMTz8 Sigle della serie animata Pokémon - Kalos]
===Curiosità===
* Nonostante il gran numero di compagnie in tutto il mondo che hanno doppiato la serie animata Pokémon e gli innumerevoli errori nei doppiaggi, in quasi tutte le lingue questa sigla riprende il testo della prima sigla. Gli unici paesi in cui non accade è la Russia e la versione per il film danese, che hanno cambiato parte del testo (ma non tutto)
** L'Italia, essendo l'unico paese occidentale a non aver originariamente usato una traduzione di ''Pokémon Theme'' come sigla della prima stagione, ha ripreso la traduzione della sigla avvenuta nel 2010 invece della prima sigla italiana edita da [[Mediaset]], {{sig|Pokémon}}.
==Pokémon Theme (Acchiappali tutti)==
{{Canzone
|type=Dub ITA Movie 20 OP
|language=en
|title=Pokémon Theme (Acchiappali tutti)
|screen=hd
|screenshot=F20 OPE.png
|artist=en
|artistname=[[Gianluca Sambataro]] e Greta Gibelli
|lyricist=en
|lyricistname=Marisa Della Pasqua
|composer=en
|composername=[[John Siegler]] e [[John Loeffler]]
|arranger=en
|arrangername=[[Ed Goldfarb]]
|colorscheme=Alola
}}
'''Pokémon Theme (Acchiappali tutti)''' è la sigla d'apertura italiana di ''[[F20|Scelgo te!]]''. È cantata da [[Gianluca Sambataro]] e Greta Gibelli.
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questo film, ''Pokémon Theme (Gotta Catch 'Em All)''. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
{{-}}
===Versione inglese (F20)===
{{Canzone
|type=Dub Movie 20 OP
|language=en
|title=Pokémon Theme (Gotta Catch 'Em All)
|screen=hd
|screenshot=F20 OPE.png
|artist=en
|artistname=Ben Dixon
|lyricist=en
|lyricistname=[[John Loeffler]]
|composer=en
|composername=[[John Siegler]] e [[John Loeffler]]
|arranger=en
|arrangername=[[Ed Goldfarb]]
|album=en
|albumtype=album
|albumtitle=[[Pokémon Movie Music Collection]]
|catalognumber=N/D
|recordcompany=Pokémon
|colorscheme=Alola
}}
'''Pokémon Theme (Gotta Catch 'Em All)''' è la sigla d'apertura inglese di ''[[F20|Scelgo te!]]''. È cantata da Ben Dixon e prodotta da [[Ed Goldfarb]] e Stan Cotey, mentre è mixata da Jeff Stuart Saltzman. Una versione per pianoforte eseguita da Goldfarb viene usata come parte del finale dopo {{sig|Scelgo te|I Choose You}}. Viene anche usata come inserto in ''[[PM132|Compagni di una vita!]]''.
{{-}}
===Testo===
{{Schemetable|Alola}}
! Italiano
! Inglese
! Traduzione
|-
| Voglio essere il migliore sai<div>Come nessuno è riuscito mai</div>È dura ma li catturerò<div>E così li allenerò</div>
| I wanna be the very best<div>Like no one ever was</div>To catch them is my real test<div>To train them is my cause</div>
| Voglio essere il migliore<div>Come nessuno è mai stato</div>La mia vera sfida è catturarli tutti<div>Allenarli è la mia causa</div>
|-
| Per tutto il mondo li cercherò<div>Ogni angolo esplorerò</div>E capirò il potere che<div>Ogni Pokémon ha in sé</div>
| I will travel across the land<div>Searching far and wide</div>Each Pokémon to understand<div>The power that's inside</div>
| Viaggerò per tutti i paesi<div>Cercando in lungo e in largo</div>Ogni Pokémon per capire<div>Il potere che hanno dentro</div>
|-
| Pokémon (Acchiappali tutti), insieme io e te<div>Il destino questo è</div>(Pokémon!)<div>Amico con te lo so</div>Il mondo io difenderò
| Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me<div>I know it's my destiny</div>(Pokémon!)<div>Oh, you're my best friend</div>In a world we must defend
| Pokémon (Catturali tutti), si tratta di te e di me<div>So che è il mio destino</div>(Pokémon!)<div>Oh, sei il mio migliore amico</div>In un mondo che dobbiamo difendere
|-
| Pokémon (Acchiappali tutti), nel cuore vedrai<div>Che la forza troverai</div>Io con te, e tu con me<div>Po-ké-mon!</div>(Acchiappali tutti!)<div>Acchiappali tutti!
| Pokémon (Gotta catch 'em all), a heart so true<div>Our courage will pull us through</div>You teach me, and I'll teach you<div>Po-ké-mon!</div>(Gotta catch 'em all!)<div>Gotta catch 'em all!
| Pokémon (Catturali tutti), un cuore così sincero<div>Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori</div>Tu mi insegni, e io ti insegnerò<div>Po-ké-mon!</div>(Catturali tutti!)<div>Catturali tutti!
|-
| Ogni sfida affronterò<div>Con forza e volontà</div>La battaglia comincerà<div>Ed il premio mio sarà</div>
| Every challenge along the way<div>With courage I will face</div>I will battle every day<div>To claim my rightful place</div>
| Ogni sfida lungo la mia strada<div>La affronterò con coraggio</div>Combatterò ogni giorno<div>Per reclamare il mio posto legittimo</div>
|-
| Segui me, e capirai<div>Che il meglio siamo noi</div>Sei con me, e vincerai<div>Saremo degli eroi</div>
| Come with me, the time is right<div>There's no better team</div>Arm in arm, we'll win the fight<div>It's always been our dream</div>
| Vieni con me, è il momento giusto<div>Non c'è un team migliore</div>Mano nella mano, vinceremo il combattimento<div>È sempre stato il nostro sogno</div>
|-
| Pokémon (Acchiappali tutti), insieme io e te<div>Il destino questo è</div>(Pokémon!)<div>Amico con te lo so</div>Il mondo io difenderò
| Pokémon (Gotta catch 'em all), it's you and me<div>I know it's my destiny</div>(Pokémon!)<div>Oh, you're my best friend</div>In a world we must defend
| Pokémon (Catturali tutti), si tratta di te e di me<div>So che è il mio destino</div>(Pokémon!)<div>Oh, sei il mio migliore amico</div>In un mondo che dobbiamo difendere
|-
| Pokémon (Acchiappali tutti), nel cuore vedrai<div>Che la forza troverai</div>Io con te, e tu con me<div>Po-ké-mon!</div>(Acchiappali tutti!)<div>Acchiappali tutti!
| Pokémon (Gotta catch 'em all), a heart so true<div>Our courage will pull us through</div>You teach me, and I'll teach you<div>Po-ké-mon!</div>(Gotta catch 'em all!)<div>Gotta catch 'em all!
| Pokémon (Catturali tutti), un cuore così sincero<div>Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori</div>Tu mi insegni, e io ti insegnerò<div>Po-ké-mon!</div>(Catturali tutti!)<div>Catturali tutti!
|-
| Acchiappali tutti!
| Gotta catch 'em all!
| Catturali tutti!
|}
===Curiosità===
* Questa versione è stata usata in un [https://www.youtube.com/watch?v=03Pho2pnOhw video promozionale] per [[Pokémon: Let's Go, Pikachu! e Let's Go, Eevee!]] caricato il 16 novembre 2018, in cui viene defnita una "canzone familiare". L'ordine di alcune clip mostrate nel video richiama l'animazione orginale della sigla del 1998.
==Pokémon Theme (Mix Mewtwo)==
{{Canzone
|type=Dub ITA Movie 22 OP
|language=en
|title=Pokémon Theme (Mix Mewtwo)
|screen=hd
|screenshot=F22 OPE.png
|artist=en
|artistname=[[Gianluca Sambataro]]<br>Silvia Pinto<br>Maria Teresa Cadeddu<br>Benedetto Lo Buglio
|lyricist=en
|lyricistname=Maria Teresa Cadeddu
|composer=en
|composername=[[John Siegler]] e [[John Loeffler]]
|arranger=en
|arrangername=[[Ed Goldfarb]]
|colorscheme=Alola
}}
'''Pokémon Theme (Mix Mewtwo)''' è la sigla d'apertura italiana di ''[[F22|Mewtwo colpisce ancora - L'evoluzione]]''. È cantata da [[Gianluca Sambataro]], Silvia Pinto, Maria Teresa Cadeddu e Benedetto Lo Buglio.
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questo film, ''Pokémon Theme (Mewtwo Mix)''. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
{{-}}
===Versione inglese (F22)===
{{Canzone
|type=Dub Movie 22 OP
|language=en
|title=Pokémon Theme (Mewtwo Mix)
|screen=hd
|screenshot=F22 OPE.png
|artist=en
|artistname=Ben Dixon and The Sad Truth
|lyricist=en
|lyricistname=[[John Loeffler]]
|composer=en
|composername=[[John Siegler]] e [[John Loeffler]]
|arranger=en
|arrangername=[[Ed Goldfarb]]
|album=en
|albumtype=single
|albumtitle={{OBP|Pokémon: Mewtwo Strikes Back—Evolution|singolo}}
|catalognumber=N/D
|recordcompany=The Pokémon Company International
|colorscheme=Alola
}}
'''Pokémon Theme (Mewtwo Mix)''' è la sigla d'apertura inglese di ''[[F22|Mewtwo colpisce ancora - L'evoluzione]]''. È cantata da Ben Dixon e The Sad Truth con voci aggiuntive di [[Haven Paschall]], Charity Goodin e [[Hilary Thomas]], con "the power inside" di [[Dani Marcus]], chitarra di James Harman, sintetizzatori ed effetti di Steve Mayer, arrangiata e prodotta da Ed Goldfarb e mixata da Jeff Stuart Saltzman. Una versione strumentale della sigla originale viene usata durante la scena post-crediti dopo [[Se evolverai|Keep Evolving]].
{{-}}
===Testo===
{{Schemetable|Alola}}
! Italiano
! Inglese
! Traduzione
|-
| Voglio essere il migliore sai<div>Come nessuno è riuscito mai</div>È dura ma li catturerò<div>E così li allenerò</div>
| I wanna be the very best<div>Like no one ever was</div>To catch them is my real test<div>To train them is my cause</div>
| Voglio essere il migliore<div>Come nessuno è mai stato</div>La mia vera sfida è catturarli tutti<div>Allenarli è la mia causa</div>
|-
| Per tutto il mondo li cercherò<div>Ogni angolo esplorerò</div>Capirò il potere che<div>Ogni Pokémon ha in sé</div>(Dentro di sé)
| I will travel across the land<div>Searching far and wide</div>Each Pokémon to understand<div>The power that's inside</div>(The power inside)
| Viaggerò per tutti i paesi<div>Cercando in lungo e in largo</div>Ogni Pokémon per capire<div>Il potere che hanno dentro</div>(Il potere dentro)
|-
| Pokémon<div>Insieme io e te</div>Il destino questo è<div>Pokémon</div>Amico con te lo so<div>Il mondo io difenderò
| Pokémon<div>It's you and me</div>I know it's my destiny<div>Pokémon</div>Oh, you're my best friend<div>In a world we must defend
| Pokémon<div>Si tratta di te e di me</div>So che è il mio destino<div>Pokémon</div>Ooh, sei il mio migliore amico<div>In un mondo che dobbiamo difendere
|-
| Pokémon<div>Nel cuore vedrai</div>Che la forza troverai<div>Io con te e tu con me</div>Po-ké-mon!<div>(Acchiappali tutti)</div>Acchiappali tutti<div>Acchiappali tutti
| Pokémon<div>A heart so true</div>Our courage will pull us through<div>You teach me and I'll teach you</div>Po-ké-mon!<div>(Gotta catch 'em)</div>Gotta catch 'em<div>Gotta catch 'em all
| Pokémon<div>Un cuore così sincero</div>Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori<div>Tu mi insegni e io ti insegnerò</div>Po-ké-mon!<div>(Catturali)</div>Catturali<div>Catturali tutti
|-
| Ogni sfida affronterò<div>Con forza e volontà</div>La battaglia comincerà<div>Ed il premio mio sarà</div>
| Every challenge along the way<div>With courage I will face</div>I will battle every day<div>To claim my rightful place</div>
| Ogni sfida lungo la mia strada<div>La affronterò con coraggio</div>Combatterò ogni giorno<div>Per reclamare il mio posto legittimo</div>
|-
| Segui me<div>E capirai</div>Che il meglio siamo noi<div>Stai con me, e vincerai</div>(Saremo degli eroi)<div>Saremo degli eroi
| Come with me<div>The time is right</div>There's no better team<div>Arm in arm, we'll win the fight</div>(It's always been our dream)<div>It's always been our dream
| Vieni con me<div>È il momento giusto</div>Non c'è un team migliore<div>Mano nella mano, vinceremo il combattimento</div>(È sempre stato il nostro sogno)<div>È sempre stato il nostro sogno
|-
| Pokémon<div>Insieme io e te</div>Il destino questo è<div>Pokémon</div>Amico con te lo so<div>Il mondo io difenderò
| Pokémon<div>It's you and me</div>I know it's my destiny<div>Pokémon</div>Oh, you're my best friend<div>In a world we must defend
| Pokémon<div>Si tratta di te e di me</div>So che è il mio destino<div>Pokémon</div>Ooh, sei il mio migliore amico<div>In un mondo che dobbiamo difendere
|-
| Pokémon<div>Nel cuore vedrai</div>Che la forza troverai<div>Io con te e tu con me</div>Po-ké-mon!<div>(Stai con me)</div>Acchiappali tutti<div>Acchiappali tutti</div>Acchiappali tutti<div>Pokémon!
| Pokémon<div>A heart so true</div>Our courage will pull us through<div>You teach me and I'll teach you</div>Po-ké-mon!<div>(I'll teach you)</div>Gotta catch 'em<div>Gotta catch 'em</div>Gotta catch 'em all<div>Pokémon!
| Pokémon<div>Un cuore così sincero</div>Il nostro coraggio ci aiuta a venirne fuori<div>Tu mi insegni e io ti insegnerò</div>Po-ké-mon!<div>(Ti insegnerò)</div>Catturali<div>Catturali</div>Catturali tutti<div>Pokémon!
|}
===Curiosità===
* I sottotitoli inglesi su [[Netflix]], che sono stati in seguito corretti, indicavano originariamente il quarto verso come "{{tt|Cause training them is my cost|Perché allenarli è il mio costo}}".
{{Sigle italiane|Kanto}}
{{Sigle inglesi|Kanto}}
[[de:Pokémon Thema]]
|