Differenze tra le versioni di "Puni-chan no uta"

nessun oggetto della modifica
===Versione completa===
{{Schemetable|XYZ}}
! Kanji
! Giapponese
! Traslitterazione
! Italiano
! Traduzione
|-
| {{ttj|(プニちゃん こっちこっち いっしょにあそぼうよ)|(Punichan kotchi kotchi issho ni asobōyo)}}
|(Punichan kotchi kotchi issho ni asobōyo)
{{tt|(プニちゃん ピカッとキャッチ)|(Puni-chan Pikatto Kyatchi)}}
|(Puni-chan, vieni qui, vieni qui, giochiamo)
 
|-
{{tt|プニプニ やわらかくて プニプニ みどりいろで|Punipuni yawarakakute punipuni midori-iro de}}
|{{j|(プニちゃん ピカッとキャッチ)
{{tt|プニプニ ポシェットのなかが おきにいりね プニちゃん!|Punipuni poshetto no naka ga oki ni irine Puni-chan!}}
|(Puni-chan Pikatto Kyatchi)
 
|(Puni-chan, una cattura spettacolare)
{{tt|あなたはどこからきたの?どうしておひさまがごはんなの?|Anata wa doko kara kitano? Dōshite ohisama ga gohan nano?}}
|-
{{tt|ふしぎなプニちゃんがだいすき!もっともっと おしえて!|Fushigi-na Puni-chan ga daisuki! Motto motto oshiete!}}
|{{j|プニプニ やわらかくて プニプニ みどりいろで}}
 
|Punipuni yawarakakute punipuni midori-iro de
{{tt|あたしとあなたのほっぺたをすりすり|Atashi to anata no hoppeta o surisuri}}
|Molle e delicato, molle e verde!
{{tt|したならもう ともだち|Shitanara mō tomodachi}}
|-
{{tt|いつだっていっしょだよ!|Itsudatte issho da yo!}}
|{{j|プニプニ ポシェットのなかが おきにいりね プニちゃん!}}
{{tt|あなたのこと まもってあげる!|Anata no koto mamotte ageru!}}
|Punipuni poshetto no naka ga oki ni irine Puni-chan!
 
|Molle e nella mia pochette, ti piace lì? Puni-chan!
{{tt|プニプニ きもちよくて ツンツン したらおこる?|Punipuni kimochi yokute tsuntsun shitara okoru?}}
|-
{{tt|こちょこちょ したらあれれ とろんととけちゃう プニちゃん!|Kochokocho shitara arere toronto toke chau punichan!}}
|{{j|あなたはどこからきたの?どうしておひさまがごはんなの?}}
 
|Anata wa doko kara kitano? Dōshite ohisama ga gohan nano?
{{tt|おせわはたいへんだけど どんどんたのしくなるの|O sewa wa taihendakedo dondon tanoshiku naru no}}
|Da dove arrivi? Perché ti nutri della luce del sole?
{{tt|どんなプニちゃんもだいすき!もっともっと しりたい!|Donna Puni-chan mo daisuki! Motto motto shiritai!}}
|-
 
|{{j|ふしぎなプニちゃんがだいすき!もっともっと おしえて!}}
{{tt|あなたのきもちが あたしにはわかるよ|Anata no ki mochi ga atashi ni wa wakaru yo}}
|Fushigi-na Puni-chan ga daisuki! Motto motto oshiete!
{{tt|ピカッとキャッチするから|pikatto kyatchi surukara}}
|Io amo il mio misterioso Puni-chan! Per favore dimmi di più!
{{tt|おせわしてあげるんだ!|Osewashite agerunda!}}
|-
{{tt|どんなときも そばにいるよ|Donna toki mo soba ni iruyo}}
|{{j|あたしとあなたのほっぺたをすりすり}}
 
|Atashi to anata no hoppeta o surisuri
{{tt|いつだってわすれないで|Itsudatte wasurenaide}}
|Ci [[Elettrococcola|strofiniamo]] le guance
{{tt|あたしたちは ともだちだよ|Atashi-tachi wa tomodachi da yo}}
|-
{{tt|おひさまが みえないよるは|O-hisama ga mienai yoru wa}}
|{{j|したならもう ともだち}}
{{tt|あたしが なでなでしてあげる|Atashi ga nadenadeshite ageru}}
|Shitanara mō tomodachi
 
|Da questo momento, siamo amici
{{tt|どんなにとおくに はなれていたって|Donnani tōku ni hanarete itatte}}
|-
{{tt|いつもこのきもちは おそろいだよ!|Itsumo kono kimochi wa osoroi da yo!}}
|{{j|いつだっていっしょだよ!}}
 
|Itsudatte issho da yo!
{{tt|あたしとあなたのほっぺたをすりすり|Atashi to anata no hoppeta o surisuri}}
|Staremo sempre insieme!
{{tt|したならもう ともだち|Shitanara mō tomodachi}}
|-
{{tt|いつだっていっしょだよ!|Itsudatte issho da yo!}}
|{{ttj|あなたのこと まもってあげる!|Anata no koto mamotte ageru!}}
|Anata no koto mamotte ageru!
 
|E ti proteggerò!
{{tt|(プニちゃん なにしてあそぼっか?)|(Puni-chan nanishite asobokka?)}}
|-
{{tt|(こちょこちょして~、ひなたぼっこでしょ?)|(Kocho kocho shite~, hinata bokko desho?)}}
|{{j|プニプニ きもちよくて ツンツン したらおこる?}}
{{tt|(そうだ!こんなのどう?コショコショ。)|(Sōda! Konna no dō? Kosho kosho.)}}
|Punipuni kimochi yokute tsuntsun shitara okoru?
{{tt|(ね?すてきでしょ?ウフフ) |(Ne? Suteki desho? Ufufu)}}
|Molle e comodo, permaloso quando arrabbiato?
 
|-
| (Puni-chan, vieni qui, vieni qui, giochiamo)
|{{j|こちょこちょ したらあれれ とろんととけちゃう プニちゃん!}}
(Puni-chan, una cattura spettacolare)
|Kochokocho shitara arere toronto toke chau punichan!
 
|Se ti faccio il solletico, il problema è risolto, Puni-chan!
Molle e delicato, molle e verde!
|-
Molle e nella mia pochette, ti piace lì? Puni-chan!
|{{j|おせわはたいへんだけど どんどんたのしくなるの}}
 
|O sewa wa taihendakedo dondon tanoshiku naru no
Da dove arrivi? Perché ti nutri della luce del sole?
|Anche se prendersi cura di te è difficile, diventa in fretta divertente
Io amo il mio misterioso Puni-chan! Per favore dimmi di più!
|-
 
|{{j|どんなプニちゃんもだいすき!もっともっと しりたい!}}
Ci [[Elettrococcola|strofiniamo]] le guance
|Donna Puni-chan mo daisuki! Motto motto shiritai!
Da questo momento, siamo amici
|Qualcosa che anche a Puni-chan piace! Vorrei sapere di più!
Staremo sempre insieme!
|-
E ti proteggerò!
|{{j|あなたのきもちが あたしにはわかるよ}}
 
|Anata no ki mochi ga atashi ni wa wakaru yo
Molle e comodo, permaloso quando arrabbiato?
|Capisco i tuoi sentimenti
Se ti faccio il solletico, il problema è risolto, Puni-chan!
|-
 
|{{j|ピカッとキャッチするから}}
Anche se prendersi cura di te è difficile, diventa in fretta divertente
|pikatto kyatchi surukara
Qualcosa che anche a Puni-chan piace! Vorrei sapere di più!
|Perché ti ho capito in un lampo
 
|-
Capisco i tuoi sentimenti
|{{j|おせわしてあげるんだ!}}
Perché ti ho capito in un lampo
|Osewashite agerunda!
Mi prenderò cura di te!
|Mi prenderò cura di te!
E rimarrò al tuo fianco ogni volta
|-
 
|{{j|どんなときも そばにいるよ}}
Non dimenticherò mai
|Donna toki mo soba ni iruyo
Che tu ed io siamo amici
|E rimarrò al tuo fianco ogni volta
Quando il sole sparisce la notte
|-
Ti coccolerò
|{{j|いつだってわすれないで}}
 
|Itsudatte wasurenaide
Non importa quanto lontani siamo separati
|Non dimenticherò mai
Condivideremo gli stessi sentimenti
|-
 
|{{j|あたしたちは ともだちだよ}}
Ci strofiniamo le guance
|Atashi-tachi wa tomodachi da yo
Da questo momento, siamo amici
|Che tu ed io siamo amici
Staremo sempre insieme!
|-
E ti proteggerò!
|{{j|おひさまが みえないよるは}}
 
|O-hisama ga mienai yoru wa
(Puni-chan, a cosa vuoi giocare?)
|Quando il sole sparisce la notte
(Coochie-coo~ Cosa ne pensi se ci crogioliamo al sole?)
|-
(Ci sono! Perché non questo? Sussurri, sussurri)
|{{j|あたしが なでなでしてあげる}}
(Va bene? Non è grandioso? Tee hee hee)
|Atashi ga nadenadeshite ageru
|Ti coccolerò
|-
|{{j|どんなにとおくに はなれていたって}}
|Donnani tōku ni hanarete itatte
|Non importa quanto lontani siamo separati
|-
|{{j|いつもこのきもちは おそろいだよ!}}
|Itsumo kono kimochi wa osoroi da yo!
|Condivideremo gli stessi sentimenti
|-
|{{j|あたしとあなたのほっぺたをすりすり}}
|Atashi to anata no hoppeta o surisuri
|Ci strofiniamo le guance
|-
|{{j|したならもう ともだち}}
|Shitanara mō tomodachi
|Da questo momento, siamo amici
|-
|{{j|いつだっていっしょだよ!}}
|Itsudatte issho da yo!
|Staremo sempre insieme!
|-
|{{j|あなたのこと まもってあげる!}}
|Anata no koto mamotte ageru!
|E ti proteggerò!
|-
|{{j|(プニちゃん なにしてあそぼっか?)}}
|(Puni-chan nanishite asobokka?)
|(Puni-chan, a cosa vuoi giocare?)
|-
|{{j|(こちょこちょして~、ひなたぼっこでしょ?)}}
|(Kocho kocho shite~, hinata bokko desho?)
|(Coochie-coo~ Cosa ne pensi se ci crogioliamo al sole?)
|-
|{{j|(そうだ!こんなのどう?コショコショ。)}}
|(Sōda! Konna no dō? Kosho kosho.)
|(Ci sono! Perché non questo? Sussurri, sussurri)
|-
|{{j|(ね?すてきでしょ?ウフフ) }}
|(Ne? Suteki desho? Ufufu)
|(Va bene? Non è grandioso? Tee hee hee)
|}
 
|zh_cmn={{cmn|小軟之歌}} ''Xiǎoruǎn-zhī Gē''
|en=Puni-chan's Song
|fi={{DL|Elenco delle sigle Pokémon finlandesi|Löllön laulu}}
|pt_br={{DL|Elenco delle sigle Pokémon portoghesi brasiliane|Música do Geleca}}
|no={{DL|Elenco delle sigle Pokémon norvegesi|Sangen til Myki}}
|sv={{DL|Elenco delle sigle Pokémon svedesi|Kletis sång}}
|ru={{DL|Elenco delle sigle Pokémon russeru|Песня Сквиши}}
|da={{DL|Elenco delle sigle Pokémon danesi|Smattes sang}}
|nl={{DL|Elenco delle sigle Pokémon olandesi|Het lied van Gompie}}
|de={{DL|Elenco delle sigle Pokémon tedesche|Blobbys Lied}}
|es_la={{DL|Elenco delle sigle Pokémon latino-americane|Canción de Blandito}}
|pl={{DL|Elenco delle sigle Pokémon polacche|Piosenka dla Miętusia}}
}}
{{-}}
15 815

contributi