Differenze tra le versioni di "S14"

10 byte rimossi ,  22:51, 30 dic 2022
m
Sostituzione testo - "Iyuno-SDI Group" con "Iyuno"
m (Sostituzione testo - "\{\{[Pp]rincipale\|Staff italiano dell'animazione Pokémon#Stagione (\d+)\|Staff italiano dell'animazione Pokémon\}\}" con "{{Principale|Stagione $1/Staff edizione italiana}}")
m (Sostituzione testo - "Iyuno-SDI Group" con "Iyuno")
** Questo la rende la prima stagione in cui il segmento viene doppiato regolarmente nella versione italiana.
* Diversamente dalle stagioni precedenti, questa stagione ha molti più titoli basati su quelli originali giapponesi o sulla trama degli episodi, piuttosto che su giochi di parole. Questa potrebbe essere un'estensione dell'idea del franchise che torna alle origini, poiché molti dei primi episodi della [[serie originale]] avevano i loro titoli basati sul titolo originale giapponese.
* In alcune lingue, il termine "nero e bianco" è comunemente espresso come "bianco e nero". Ciò ha portato alcuni doppiaggi a cambiare il nome della stagione da "Bianco e Nero" a "Nero e Bianco" mentre la trasmissione era ancora in corso, su richiesta dello studio di doppiaggio, [[Iyuno-SDI Group|SDI Media]], in modo da coincidere con i nomi dei giochi.
* Nella versione danese, Mathias Klenske, la voce danese di Ash, ha fatto una parte della traduzione, stando ai sottotitoli dei crediti usati su Disney XD.
* Questa è l'unica stagione di {{aniserie|NB}}, nonché l'ultima dell'intera {{sap}}, ad essere andata in onda in {{wp|Croazia}} e {{wp|serbia}}.