Differenze tra le versioni di "Utau"

1 482 byte aggiunti ,  11:20, 16 set 2022
 
|{{J|人影に紛れて 不思議そうに 君を見つめた}}
|Hitokage ni magirete fushigisō ni kimi o mitsumeta
|Scivolando nelle sagome convergenti, ti ho guardato con curiosità
|
|-
|{{J|がむしゃらに感情を 歌にのせて叫ぶ 放課後}}
|Gamushara ni kanjō o uta ni nosete sakebu hōkago
|Provo una canzone sui miei sentimenti dopo la scuola
|
|-
|{{J|笑い声合図に 弦が切れて 音が途切れた}}
|Waraigoe aizu ni gen ga kirete oto ga togireta
|Spinti dalle risate, le corde si spezzavano e i suoni si interrompevano
|
|-
|{{J|剥き出しの心臓を 馬鹿にされてもまた歌い出すの}}
|Mukidashi no shinzō o baka ni sarete mo mata utaidasu no
|Vorrei ancora scoprire il mio cuore in una canzone anche se mi prendono in giro
|
|-
|{{J|想像を超えた向こうへ}}
|Sōzō o koeta mukō e
|Oltre l'inimmaginabile
|
|-
|{{J|高揚にのせた ひこうせん}}
|Kōyō ni noseta hikōsen
|Volare in alto a bordo del dirigibile
|
|-
|{{J|衝動で走る思考で 全てを変えて}}
|Shōdō de hashiru shikō de subete o kaete
|Con i pensieri che corrono d'impulso per cambiare tutto
|
|-
|{{J|またとない冒険へ}}
|Matatonai bōken e
|Parti per un'avventura senza pari
|
|-
|{{J|遊び心はポケットへ}}
|Asobigokoro wa poketto e
|Con una tasca che si riempie con un senso di divertimento
|
|-
|{{J|夢中になれる}} all day
|Muchū ni nareru all day
|Lasciarsi trasportare tutto il giorno
|
|-
|{{J|心くすぐる方へ 行こうぜ}}
|Kokoro kusuguru hō e ikō ze
|Andiamo dove il cuore desidera
|
|-
|{{J|マッハで}}
|Mahha de
|Alla velocità di un Mach
|
|-
|{{J|人影が増えてく 不思議だね?と 僕ら見つめた}}
|Hitokage ga fueteku fushigi da ne? to bokura mitsumeta
|Circondati dalle sagome che si riuniscono, i nostri occhi incontrano un pensiero curioso
|
|-
|{{J|書き出した滑走路 空を飛ぶため また歌い出すの}}
|Kakidashita kassōro sora o tobu tame mata utaidasu no
|Sulla passerella che ho scritto, ricomincio a cantare per volare in cielo
|
|-
|{{J|想像を超えた向こうへ}}
|Sōzō o koeta mukō e
|Oltre l'inimmaginabile
|
|-
|{{J|高揚にのせた ふこうせん!?}}
|Kōyō ni noseta fukōsen!?
|Volare in alto a bordo della nave spaventosa!?
|
|-
|{{J|衝動で走る思考で 全てを変えて}}
|Shōdō de hashiru shikō de subete o kaete
|Con i pensieri che corrono d'impulso per cambiare tutto
|
|-
|{{J|果てのない冒険へ}}
|Hate no nai bōken e
|Parti per un'avventura senza fine
|
|-
|{{J|夢を詰め込みロケットで}}
|Yume o tsumekomi roketto de
|In un razzo pieno di sogni
|
|-
|{{J|自由になれる少年}}
|Jiyū ni nareru shōnen
|Un ragazzo sulla via della libertà
|
|-
|{{J|心が踊る方へ 行こうぜ}}
|Kokoro ga odoru hō e ikō ze
|Andiamo dove balla il cuore
|
|-
|{{J|当然のようで 挑戦}}
|Tōzen no yō de chōsen
|Potrebbe benissimo essere una sfida
|
|-
|{{J|思うがままに 表現}}
|Omou ga mama ni hyōgen
|Per esprimerti come desideri
|
|-
|{{J|いくつもの攻撃 お構いなしに}}
|Ikutsumo no kōgeki okamai nashi ni
|Senza riguardo a quegli attacchi
|
|-
|{{J|僕はかわりもので}}
|Boku wa kawarimono de
|Sono un po' stravagante
|
|-
|{{J|君は笑うかもね? ギターの音はなくても}}
|Kimi wa warau kamo ne? Gitā no oto wa nakute mo
|Quindi potresti ridere, giusto? Anche senza il suono della chitarra
|
|-
|{{J|やめず 歌い出すの}}
|Yamezu utaidasu no
|Canterò senza fermarmio
|
|-
|{{J|またとない冒険へ}}
|Matatonai bōken e
|Parti per un'avventura senza pari
|
|-
|{{J|遊び心はポケットへ}}
|Asobigokoro wa poketto e
|Con una tasca che si riempie con un senso di divertimento
|
|-
|{{J|夢中になれる}}  all day
|Muchū ni nareru all day
|Lasciarsi trasportare tutto il giorno
|
|-
|{{J|心くすぐる方へ 行こうぜ}}
|Kokoro kusuguru hō e ikō ze
|Andiamo dove il cuore desidera
|
|-
|{{J|マッハで}}
|Mahha de
|Alla velocità di un Mach
|
|-
|{{J|人影に溢れて 楽しそうに 歌い始めた}}
|Hitokage ni afurete tanoshisō ni utai hajimeta
|Sfogandomi tra le sagome affollate, ho cominciato a cantare allegramente
|
|-
|{{J|がむしゃらに感情を 歌にのせて叫ぶ 放課後}}
|Gamushara ni kanjō o uta ni nosete sakebu hōkago
|Provo una canzone sui miei sentimenti dopo la scuola
|
|}