Differenze tra le versioni di "Meta:Convenzioni"

m
==Lingue con caratteri non latini==
Per le lingue che utilizzano caratteri non latini (principalmente il giapponese, ma anche cinese, coreano, russo, etc...) bisogna seguire queste regole:
* Negli infobox sisolitamente puòva inserireinserito il nome giapponese. In questo caso il testo giapponese può avere (ed è consigliato inserirlo) un [[Template:ttj|ttj]] con la trascrizione in caratteri latini (romaji), ed essere seguito dalla traduzione letterale tra parentesi in corsivo; in alcuni infobox non è necessario il ttj perché esiste già l'apposito parametro.
* Nel [[Template:Langtable|langtable]] va inserito il nome nell'alfabeto originale della lingua in testo normale (NON corsivo o grassetto), seguito dalla trascrizione in caratteri latini in corsivo e senza traduzioni.
* Se un termine in caratteri non latini si trova all'interno di un testo probabilmente è un errore e va rimosso. Nel raro caso in cui non sia da rimuovere (per esempio la sezione "Origine del nome" delle pagine dei Pokémon) seguire la stessa convenzione del langtable.
Inoltre per tutte le lingue, nel caso il nome sia la traslitterazione in un alfabeto non latino di un termine inglese, la trascrizione in caratteri latini deve essere il termine inglese originario, anche se la trascrizione letterale sarebbe diversa. Questo si applica sia negli infobox, che nel langtable che nel testo.
46 299

contributi