Differenze tra le versioni di "Pokémon Johto"

Nessun cambiamento nella dimensione ,  14:19, 30 ago 2018
m
Bot: ripristinata la versione 577323 di WikiBot del 2018-05-07T21:39:35Z
m (c)
m (Bot: ripristinata la versione 577323 di WikiBot del 2018-05-07T21:39:35Z)
|colorscheme=Johto}}
{{Canzone
|type=Dub ITrITA OP 3
|language=en
|title=Pokémon Johto
|colorscheme=Johto
}}
'''Pokémon Johto''' è la sigla italiana dell'[[rnimeAnime|anime Pokémon]] usata sulla [[TV Pokémon]] per gli episodi della [[rlwaysAlways Pokémon - The Johto Journeys|terza stagione]].
 
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese omonima per questa stagione. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
|colorscheme=Johto
}}
'''Pokémon Johto''' è la sigla d'apertura inglese utilizzata per la [[rlwaysAlways Pokémon - The Johto Journeys|terza stagione]] dell'[[anime]]. È stata utilizzata da ''[[EP117|Un'iscrizione difficile]]'' a ''[[EP157|Il libro]]'' e nel terzo film ''[[F03|Pokémon 3 - L'Incantesimo degli Unown]]''.
 
Le scene di questa sigla sono prese in parte dalla terza sigla d'apertura giapponese [[OK!]] e in parte dagli episodi della terza stagione. Le scene di questa sigla sono state utilizzate per la sigla italiana corrispondente, [[rlwaysAlways Pokémon]].
 
La versione usata per il film è un remix della versione per la TV e della sua versione estesa inclusa nell'album. La versione del film ha musica e testo leggermente diversi e un cantante diverso.
==Riassunto==
==Spoiler==
* La cattura di {{rshAsh}} di {{rPAP|Chikorita|Bayleef}}, {{rPAP|Cyndaquil|Quilava}} e {{rPAP|Totodile}}.
 
==Personaggi==
===Persone===
* {{rshAsh}}
* {{an|Brock}}
* {{an|Misty}}
* [[Jessie]]
* [[James]]
* [[rllenatoreAllenatore]] senza nome
 
===Pokémon===
* [[Pikachu]] ({{OP|rshAsh|Pikachu}})
* [[Chikorita]] ({{OP|rshAsh|Bayleef}})
* [[Cyndaquil]] ({{OP|rshAsh|Quilava}})
* [[Totodile]] ({{OP|rshAsh|Totodile}})
* [[Heracross]] ({{OP|rshAsh|Heracross}})
* [[Togepi]] ({{OP|Misty|Togetic}})
* [[Meowth]] ({{TRM}})
* [[Gligar]]
* [[Hoppip]]
* [[rmpharosAmpharos]]
 
==Testo==
| Ognuno vuole fare una dichiarazione<div>Ognuno ha bisogno di crearsi il suo marchio</div>Per stare da solo nel cerchio della vittoria<div>Per sostenere la propria richiesta quando la musica inizia</div>
|-
| Give it all you've got! You can be the very best ever<div>Take your best shot! rndAnd what you'll learn will come together</div>
| Dagli tutto quello che hai! Puoi essere il migliore di sempre<div>Prendi il tuo colpo migliore! E quello che imparerai verrà con te</div>
|-
! Traduzione
|-
| Ogni giorno vivi un'avventura<div>rvversariAvversari nuovi affronterai</div>Ogni volta è sempre un po' più dura<div>Ma tu non aver paura mai</div>
| Everybody wants to be a Master<div>Everybody wants to show their skills</div>Everybody wants to get there faster<div>Make their way to the top of the hill</div>
| Ognuno vuole diventare un Maestro<div>Ognuno vuole mostrare le sue abilità</div>Ognuno vuole arrivarci in fretta<div>Creare la propria strada fino alla cima della collina</div>
|-
| Se lo vuoi, potrai diventare tu il migliore<div>Ci riuscirai se combatterai con tutto il cuore</div>
| Give it all you've got! You can be the very best ever<div>Take your best shot! rndAnd what you'll learn will come together</div>
| Dagli tutto quello che hai! Puoi essere il migliore di sempre<div>Prendi il tuo colpo migliore! E quello che imparerai verrà con te</div>
|-
|-
| Questo è un mondo tutto nuovo<div>Ed è tutto qui per te</div>Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è<div>E tu lo conquisterai!</div>
| It's a whole new world we live in (Oh we live in)<div>It's a whole new way to see (Yeah to see)</div>It's a whole new place with a brand new attitude (Oh!)<div>But you still gotta catch 'em all (rllAll!)</div>
| È un intero mondo nuovo in cui viviamo (Oh ci viviamo)<div>È un intero nuovo modo di vedere (Yeah di vedere)</div>È un intero nuovo luogo con un atteggiamento nuovo di zecca (Oh!)<div>Ma tu li acchiapperai tutti lo stesso (Tutti!)</div>
|-
 
==Curiosità==
* rncheAnche se da ''[[EP158|Una grande occasione]]'' la sigla dell'anime è diventata ufficialmente [[Sono un vincitore#Versione inglese|Born to Be a Winner]], durante la prima trasmissione in TV è stata usata questa sigla fino a ''[[EP162|Il Pokémon della discordia]]''.
* Prima dell'uscita di [[Non mi arrendo#Versione inglese|Stand Tall]], questa sigla era l'unica inglese la cui ultima parola non fosse ''Pokémon''.
* Questa è la prima sigla la cui animazione è stata realizzata completamente al computer. Tuttavia, parte della [[Mondo Pokémon (sigla)|sigla precedente]] è stata realizzata digitalmente, e il primo episodio realizzato interamente in questo modo è ''[[EP261|Un Pokémon da catturare]]'', due episodi prima della fine della [[Pokémon - Master Quest|quinta stagione]].
79 547

contributi