79 547
contributi
m (c) |
m (Bot: ripristinata la versione 624468 di Mellabot del 2018-08-26T18:15:56Z) |
||
|colorscheme=Kanto}}
{{Canzone
|type=Dub
|language=en
|title=Pokémon Theme
|colorscheme=Kanto
}}
'''Pokémon Theme''' è la sigla italiana dell'[[anime|anime Pokémon]] usata nel ridoppiaggio della [[Pokémon: Indigo League|prima stagione]] del 2010. <!--È stata usata nel ridoppiaggio da ''[[EP001|L'inizio di una grande avventura]]'' a ''[[EP083|
Si cercano conferme di questo fatto-->
|album=en
|albumtype=CD
|albumtitle=Pokémon 2.B.
|catalognumber=KOC-MC-8901, <div>KOC-CD-8901</div>
|recordcompany=KOCH Records
|colorscheme=Kanto
}}
'''Pokémon Theme''' è la sigla d'apertura inglese utilizzata per l'[[anime]]. È stata utilizzata da ''[[EP001|L'inizio di una grande avventura]]'' a ''[[EP083|
La versione di questa sigla utilizzata per il primo film è un remix dalla versione TV e dalla versione completa: infatti ha la base strumentale, il testo e la melodia leggermente modificati. Inoltre esiste anche un altro remix della sigla, inititolato '''Pokémon Theme (Version XY)''', utilizzato come sigla di apertura per la [[Pokémon: Serie XY|diciassettesima stagione]] dell'[[anime|anime Pokémon]]. Esiste anche una versione per orchestra di questa sigla, eseguita allo spettacolo della [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] del 15
{{-}}
==Riassunto==
Il filmato si apre con un'immagine di [[Mewtwo]] e [[Mew]], velato da un'aura luminosa, che fluttuano nello spazio, in prossimita della Terra: il sole sta sorgendo, facendo capolino dall'orizzonte del globo terrestre. La scena successiva mostra [[
==Spoiler==
*
*Cattura del [[Bulbasaur di
==Personagi==
===Umani===
*{{
*[[Misty (anime)|Misty]]
*{{an|Brock}}
*[[Prof. Oak]]
*[[Infermiera Joy]]
*[[
===Pokémon===
*[[Mewtwo]]
*[[Mew]]
*[[Cubone]] ([[Giselle|di Giselle]])
*[[Pidgeotto]] ([[Pidgeot di
*[[Bulbasaur]] ([[Bulbasaur di
*[[Squirtle]] ([[Squirtle di
*[[Charmander]] ([[Charizard di
*[[Haunter]] ([[Haunter di Sabrina|di
*[[
*[[Rapidash]]
*[[Zapdos]]
*[[
*[[Sandshrew]] ([[
*[[Kadabra]] ([[Kadabra di Sabrina|di Sabrina]])
*[[Lapras]]
*[[Dragonair]]
*[[Raichu]] ([[Raichu di Lt. Surge|di Lt. Surge]])
*[[Caterpie]] ([[Butterfree di
*[[Ekans]] ([[
*[[Koffing]] ([[Weezing di James|di James]])
*[[Pikachu]] ([[Pikachu di
*[[Tentacruel]] ([[Pokémon giganti|gigante]])
*[[Onix]] ([[Steelix di Brock|di Brock]])
*[[Blastoise]]
*[[Zubat]] ([[Crobat di Brock|di Brock]])
*[[Butterfree]] ([[Butterfree di
==Testo==
| Voglio essere il migliore sai<div>Come nessuno è riuscito mai</div>È dura ma li catturerò<div>E così li allenerò</div>
| I wanna be the very best<div>Like no one ever was</div>To catch them is my real test<div>To train them is my cause</div>
| Voglio essere il migliore<div>Come nessuno è mai stato</div>La mia vera sfida è catturarli tutti<div>
|-
| Per tutto il mondo li cercherò<div>Ogni angolo esplorerò</div>E capirò il potere che<div>Ogni Pokémon ha in sé</div>
|-
| I wanna be the very best<div>Like no one ever was</div>To catch them is my real test<div>To train them is my cause</div>
| Voglio essere il migliore<div>Come nessuno è mai stato</div>La mia vera sfida è catturarli tutti<div>
|-
| I will travel across the land<div>Searching far and wide</div>Teach Pokémon to understand<div>The power that's inside</div>
| Ogni sfida lungo la mia strada<div>La affronterò con coraggio</div>Combatterò ogni giorno<div>Per reclamare il mio posto legittimo</div>
|-
| Come with me, the time is right<div>There's no better team</div>
| Vieni con me, è il momento giusto<div>Non c'è un team migliore</div>Mano nella mano vinceremo il combattimento<div>È sempre stato il nostro sogno</div>
|-
| Mille sfide mi aspettano<div>Ed io le affronterò</div>Non mi voglio arrendere<div>E mai mi arrenderò</div>
|-
| Come with me, the time is right<div>There's no better team, yeah</div>
| So che posso vincere<div>E così sarà</div>Il più grande sogno mio<div>Diventerà realtà</div>
|-
==Curiosità==
* Questa canzone è apparsa più volte in alcuni episodi della prima e della seconda stagione dei Pokémon come musica di sottofondo di alcune scene, in Italia in queste scene all'inizio veniva usata la versione
*
==Pokémon Theme (Versione XY)==
|colorscheme=Kalos}}
{{Canzone
|type=Dub
|language=en
|title=Pokémon Theme (Versione XY)
===Versione inglese (XY)===
{{PrevNext
|prev=It's
|prevlink=Per Sempre Io e Te#Versione Inglese
|next=Be a Hero
===Riassunto===
<!--
The "Pokémon Gotta catch 'em all!" logo is shown while the following scenes are in the background. Two Vivillon and three Swanna are flying in the sky near a grape tree.
===Spoiler===
* La cattura dei [[Froakie di
* La consegna a {{an|Serena}} della [[Fennekin di Serena|sua Fennekin]].
* Il fatto che {{an|Lem}} possieda un [[Bunnelby di Lem|Bunnelby]] e un [[Chespin di Lem|Chespin]].
===Personaggi===
====Umani====
* {{
* {{an|Clem}}
* {{an|Lem}}
====Pokémon====
* [[Pikachu]] ({{OP|
* [[Fennekin]] ({{OP|Serena|Fennekin}})
* [[Chespin]] ({{OP|Lem|Chespin}})
* [[Wobbuffet]] ({{OP|Jessie|Wobbuffet}})
* [[Bunnelby]] ({{OP|Lem|Bunnelby}})
* [[Froakie]] ({{OP|
* [[Fletchling]] ({{OP|
* [[Lucario]] ([[Megaevoluzione|Mega Lucario]]; visto solo parzialmente)
* [[Vivillon]] (Motivo Eleganza; due)
| Voglio essere il migliore sai<div>Come nessuno è riuscito mai</div>È dura ma li catturerò<div>E così li allenerò</div>
| I wanna be the very best<div>Like no one ever was</div>To catch them is my real test<div>To train them is my cause</div>
| Voglio essere il migliore<div>Come nessuno è mai stato</div>La mia vera sfida è catturarli tutti<div>
|-
| (Pokémon) (
(Pokémon) (Yeah) amico con te lo so<div>Il mondo io difenderò
| (Pokémon) (Gotta catch 'em all), it's you and me<div>(Pokémon) I know it's my destiny</div>(Pokémon) ...yeah, you're my best friend<div>In a world we must defend
(Pokémon)...yeah, sei il mio migliore amico<div>In un mondo che dobbiamo difendere
|-
| Pokémon (
| Pokémon (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!)<br>Pokémon!
| Pokémon (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!)<br>Pokémon!
| Voglio essere il migliore sai<div>Come nessuno è riuscito mai</div>È dura ma li catturerò<div>E così li allenerò</div>
| I wanna be the very best<div>Like no one ever was</div>To catch them is my real test<div>To train them is my cause</div>
| Voglio essere il migliore<div>Come nessuno è mai stato</div>La mia vera sfida è catturarli tutti<div>
|-
| Per tutto il mondo li cercherò<div>Ogni angolo esplorerò</div>E capirò il potere che<div>Ogni Pokémon ha in sé</div>
| Viaggerò per tutti i paesi<div>Cercando in lungo e in largo</div>Insegnando ai Pokémon a capire<div>Il potere che hanno dentro</div>
|-
| (Pokémon) (
(Pokémon) (Yeah) amico con te lo so<div>Il mondo io difenderò</div>(Pokémon) (
| (Pokémon) (Gotta catch 'em all), it's you and me<div>(Pokémon) I know it's my destiny</div>(Pokémon) ...yeah, you're my best friend<div>In a world we must defend</div>(Pokémon) (Gotta Catch 'em all), a heart so true<div>(Pokémon) Our courage will pull us through</div>You teach me, and I'll teach you<div>Pokémon</div>
| (Pokémon) (Gotta Catch 'em all), si tratta di te e di me<div>(Pokémon) So che è il mio destino</div>
Tu mi insegni, e io ti insegnerò<div>Pokémon</div>
|-
| (Pokémon) (
| (Pokémon) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!)
| (Pokémon) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!)
|-
| Segui me, e capirai<div>Che il meglio siamo noi</div>Stai con me e vincerai<div>Saremo degli eroi</div>
| Come with me, the time is right<div>There's no better team</div>
| Vieni con me, è il momento giusto<div>Non c'è un team migliore</div>Mano nella mano vinceremo il combattimento<div>È sempre stato il nostro sogno</div>
|-
| (Pokémon) (
(Pokémon) (Yeah) amico con te lo so<div>Il mondo io difenderò</div>(Pokémon) (
| (Pokémon) (Gotta catch 'em all), it's you and me<div>(Pokémon) I know it's my destiny</div>(Pokémon) ...yeah, you're my best friend<div>In a world we must defend</div>(Pokémon) (Gotta Catch 'em all), a heart so true<div>(Pokémon) Our courage will pull us through</div>You teach me, and I'll teach you<div>Pokémon</div>
| (Pokémon) (Gotta Catch 'em all), si tratta di te e di me<div>(Pokémon) So che è il mio destino</div>
Tu mi insegni, e io ti insegnerò<div>Pokémon</div>
|-
| (Pokémon) (
| (Pokémon) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!)
| (Pokémon) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!)
| (strumentale)
|-
| (
| (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!)<div>Pokémon!</div>
| (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!) (Gotta catch 'em all!)<div>Pokémon!</div>
===Curiosità===
*
* Nonostante il gran numero di compagnie in tutto il mondo che hanno doppiato l'anime Pokémon e gli innumerevoli errori nei doppiaggi, in quasi tutte le lingue questa sigla riprende il testo della prima sigla. Gli unici paesi in cui non accade è la Russia e la versione per il film danese, che hanno cambiato parte del testo (ma non tutto)
** L'italia, essendo l'unico paese oltre al giappone a non aver usato una traduzione di ''Pokémon Theme'' come sigla della prima stagione, ha ripreso la traduzione della sigla avvenuta nel 2010 invece della prima sigla italiana, {{sig|Pokémon}}.
{{Sigle italiane|Kanto}}
|colorscheme=Kalos}}
{{PrevNext
|prev=It's
|prevlink=Per Sempre Io e Te#Versione Inglese
|next=Be a Hero
|