Differenze tra le versioni di "Saremo Eroi"

4 318 byte aggiunti ,  16:43, 14 lug 2014
nessun oggetto della modifica
m
{{incompleto}}
{{PrevNext|
prevlink=Diamante e Perla (sigla italiana) |
list=Elenco delle sigle italiane |
colorscheme=Sinnoh}}
{{Canzone|
type=Dub OP 11 |
language=en |
title=Saremo Eroi |
screen=yes|
screenshot=OPE11.png|
artist=en |
artistname= |
lyricist=en |
lyricistname= |
composer=en |
composername= |
composername_ro= |
arranger=en |
arrangername= |
choreographer=none |
choreographername= |
choreographername_ro= |
album= |
albumtitle= |
catalognumber= |
recordcompany= |
colorscheme=Sinnoh |
footnotes=}}
 
'''Saremo Eroi''', nota anche come '''Battle Dimension''', è la sigla di apertura del doppiaggio italiano usata per l'undicesima stagione, negli episodi da [[DP053|Lacrime di Paura!]] a [[DP104|Incubi prima della battaglia!]], e nel decimo film, ''[[F10|L'Ascesa di Darkrai]]''.
 
Le immagini sono esattamente le stesse della sigla inglese, ''We Will Be Heroes''.
 
==Versione inglese==
{{PrevNext|
prevlink=Diamond and Pearl (sigla) |
footnotes=}}
 
''We Will Be Heroes'' è la sigla inglese utilizzata per la undicesima stagione dell'[[anime]], da [[DP053|Lacrime di Paura!]] a [[DP104|Incubi prima della battaglia!]], e nel decimo film, ''[[F10|L'Ascesa di Darkrai]]''.
'''Saremo Eroi''' è la sigla di apertura del doppiaggio di ''[[F10|L'Ascesa di Darkrai]]'' e ''[[Pokémon Diamante e Perla: Battle Dimension]]''.
 
L'animazione della sigla è composta dal video dell'opening giapponese ''[[Together]]'', dell'opening ''[[Kimi no soba de ~Hikari no Theme~]]'' e alcune scene tratte dall'anime, soprattutto da ''[[DP057|I fantastici denti di Bibarel!]]''. Questa sigla è stata usata ''[[DP053|Lacrime di paura!]]'' a ''[[DP104|Incubi prima della battaglia!]]''.
 
==TestoRiassunto==
===Versione TV===
''Se lontano da casa sei,''
''non sentirti solo mai!''
''Insieme noi, siam forti e impavidi!''
''È il destino sì!''
 
''Saremo eroi,''
''cambieremo il mondo se lo vuoi!''
''Andrò dovunque andrai!''
''Per sempre amici, io e te!''
 
''Saremo eroi!''
''Battle Dimension, Pokémon!''
 
===Versione cinematografica===
''Pokémon!''
 
==Spoiler==
''Un altro giorno, un'altra sfida!''
Nessuno
''Sempre lontano, sotto la tua guida!''
 
''Pokémon!''
''Abbiam la forza, e sai che,''
''Vinceremo ancora, io e te!''
''Saremo eroi! (Pokémon!)''
''Cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!)''
''Andrò dovunque andrai! (Pokémon!)''
''Per sempre amici, io e te! (Darkrai!)''
''Saremo eroi! (Pokémon!)''
 
(musica)
 
''Restiamo uniti, è questa l'ora!''
''Lottiamo insieme, come una cosa sola!''
''Dammi la mano e vieni con me!''
''Vinceremo insieme io e te!''
 
''Saremo eroi! (Pokémon!)''
''Cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!)''
''Andrò dovunque andrai! (Pokémon!)''
''Per sempre amici, io e te! (Darkrai!)''
''Saremo eroi! (Pokémon!)''
 
(musica)
 
''Saremo eroi! (Pokémon!)''
''Cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!)''
''Andrò dovunque andrai! (Pokémon!)''
''Per sempre amici, io e te! (Darkrai!)''
''Saremo eroi! (Pokémon!)''
''Saremo eroi! (Pokémon!)''
''Saremo eroi! (Pokémon!)''
''Saremo eroi! (Pokémon!)''
 
(musica)
 
''(Pokémon!)''
==Personaggi==
===PersoneUmani===
* {{Ash}}
* {{an|Lucinda}}
* [[Rhydon]]
 
==Testo==
===Versione TV (0:32)===
{{Schemetable|Sinnoh}}
! Italiano
! Inglese
! Traduzione
|-
| Se lontano da casa sei,<br>non sentirti solo mai!<br>Insieme noi, siam forti e impavidi!<br>È il destino sì!
| On a road, far from home,<br>you don't have to feel alone.<br>Brave and strong, together we will be.<br>It's our destiny!
| Su una strada, lontano da casa<br>non devi sentirti solo.<br>Coraggiosi e forti, sareme insieme.<br>È il nostro destino!
|-
| Saremo eroi,<br>cambieremo il mondo se lo vuoi!<br>Andrò dovunque andrai!<br>Per sempre amici, io e te!
| We will be heroes,<br>We can change the world if we try!<br>I go where you go,<br>Forever friends, you and I!
| Saremo eroi,<br>Possiamo cambiare il mondo se proviamo!<br>Vado dovunque tu vada,<br>Per sempre amici, io e te!
|-
| Saremo eroi!<br>Battle Dimension, Pokémon!
| We will be heroes!<br>Battle Dimension, Pokémon!
| Saremo eroi!<br>Battle Dimension, Pokémon!
|}
|}
===Versione integrale (2:23)===
{{Schemetable|Sinnoh}}
! Italiano
! Inglese
! Traduzione
|-
| Pokémon!
| Pokémon!
| Pokémon!
|-
| Un altro giorno, un'altra sfida!<br>Sempre lontano, sotto la tua guida!<br>(Pokémon!)
| Another day, another fight<br>Another chance to make things right<br>(Pokémon!)
| Un altro giorno, un'altra sfida<br>Un'altra possibilità di sistemare le cose<br>(Pokémon!)
|-
| Abbiam la forza, e sai che,<br>Vinceremo ancora, io e te!
| We will be strong, the way it should be<br>Ready for the challenge, you and me!
| Saremo forti, come dovrebbe essere<br>Pronti per la sfida, io e te!
|-
| Saremo eroi, (Pokémon!)<br>cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!)<br>Andrò dovunque andrai! (Pokémon!)<br>Per sempre amici, io e te! (Darkrai!)<br>Saremo eroi<br>Pokémon!
| We will be heroes, (Pokémon!)<br>We can change the world if we try! (Darkrai!)<br>I go where you go, (Pokémon!)<br>Forever friends, you and I! (Darkrai!)<br>We will be heroes<br>Pokémon!
| Saremo eroi, (Pokémon!)<br>Possiamo cambiare il mondo se proviamo! (Darkrai!)<br>Vado dovunque tu vada, (Pokémon!)<br>Per sempre amici, io e te! (Darkrai!)<br>Saremo eroi<br>Pokémon!
|-
| (musica)
| (musica)
| (musica)
|-
| Restiamo uniti, è questa l'ora!<br>Lottiamo insieme, come una cosa sola!
| The moment's right, the time has come<br>For us to stand, together as one
| Il momento è giusto, è giunto il tempo<br>Per noi di resistere, insieme come uno solo
|-
| Dammi la mano e vieni con me!<br>Vinceremo insieme io e te!
| So take my hand and follow me<br>To win it all's our destiny!
| Perciò prendi la mia mano e seguimi<br>Vincerlo tutto è il nostro destino!
|-
| Saremo eroi, (Pokémon!)<br>cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!)<br>Andrò dovunque andrai! (Pokémon!)<br>Per sempre amici, io e te! (Darkrai!)<br>Saremo eroi<br>Pokémon!
| We will be heroes, (Pokémon!)<br>We can change the world if we try! (Darkrai!)<br>I go where you go, (Pokémon!)<br>Forever friends, you and I! (Darkrai!)<br>We will be heroes<br>Pokémon!
| Saremo eroi, (Pokémon!)<br>Possiamo cambiare il mondo se proviamo! (Darkrai!)<br>Vado dovunque tu vada, (Pokémon!)<br>Per sempre amici, io e te! (Darkrai!)<br>Saremo eroi<br>Pokémon!
|-
| (musica)
| (musica)
| (musica)
|-
| Saremo eroi, (Pokémon!)<br>cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!)<br>Andrò dovunque andrai! (Pokémon!)<br>Per sempre amici, io e te! (Darkrai!)
| We will be heroes, (Pokémon!)<br>We can change the world if we try! (Darkrai!)<br>I go where you go, (Pokémon!)<br>Forever friends, you and I! (Darkrai!)
| Saremo eroi, (Pokémon!)<br>Possiamo cambiare il mondo se proviamo! (Darkrai!)<br>Vado dovunque tu vada, (Pokémon!)<br>Per sempre amici, io e te! (Darkrai!)
|-
| Saremo eroi (Pokémon!)<br>Saremo eroi! (Pokémon!)<br>Saremo eroi! (Pokémon!)
| We will be heroes (Pokémon!)<br>We will be heroes (Pokémon!)<br>We will be heroes (Pokémon!)
| Saremo eroi (Pokémon!)<br>Saremo eroi (Pokémon!)<br>Saremo eroi (Pokémon!)
|-
| (musica)<br>(Saremo eroi!)<br>(Pokémon!)
| (musica)<br>(We will be heroes)<br>(Pokémon!)
| (musica)<br>(Saremo eroi!)<br>(Pokémon!)
|}
|}
==Curiosità==
*È la prima sigla italiana che utilizza la stessa musica della sigla inglese corrispondente, e come testo usa una traduzione modificata del testo inglese.
**È inoltre la pirma sigla italiana a non essere eseguita da [[Giorgio Vanni]] e [[Cristina D'Avena]].
*È la prima sigla in cui i crediti appaiono durante la versione TV.
*Mentre in tutte le lingue questa sigla utilizzi il logo inglese, nelle versioni Francese, Danese, Tedesca, Italiana, Svedese, Spagnola, Norvegese e Finlandese le parole "Battle Dimension" sono cantate in inglese.
 
==In altre lingue==
 
{{-}}
{{sigle italiane|sinnoh}}
{{-}}
{{sigle inglesi|sinnoh}}
{{-}}
{{PrevNext|
prevlink=Diamante e Perla (sigla italiana) |
prev=Diamante e Perla |
next=Lotte Galattiche - (Con Me!) |
list=Elenco delle sigle italiane |
colorscheme=Sinnoh}}
{{PrevNext|
prevlink=Diamond and Pearl (sigla) |