Differenze tra le versioni di "SS004"

365 byte aggiunti ,  12:54, 13 nov 2022
nessun oggetto della modifica
(Creata pagina con "{{EpicodePrevNext |prevcode=SS003 |prevtitle=Noi non siamo angeli! |nextcode=SS005 |nexttitle=La medaglia blu del coraggio |series=WPBS Side Story |colorscheme=Hoso |episodeli...")
 
|tvpkmn=chronicles_08-regolamento-di-conti-al-laboratorio-di-oak/
}}
'''Regolamento di conti al laboratorio di Oak''' è il quarto episodio side story andato in onda durante il [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]]. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 14 gennaio 2002, mentre in Italia il 9 dicembre 2006 come ottavo episodio di [[Pokémon Chronicles]].
 
==Eventi==
* Questo episodio è andato in onda in Giappone tra [[AG007]] e [[AG008]].
* {{Tracey}} legge il titolo dell'episodio.
* Nel [[doppiaggio]] italiano, il {{DL|Motto del Team Rocket|Pokémon Chronicles|motto di Butch e Cassidy}} usato in questo episodio e nel resto di [[Pokémon Chronicles]] è completamente diverso rispetto a quello usato nelle loro precedenti apparizioni, nonostante la versione inglese su cui è basato sia rimasta la stessa ad eccezione delle prime tre battute.
* Le bottiglie di cibo che Tracey sta usando per nutrire i Pokémon hanno simboli di varie {{GCC|Carte Energia|energie}} del {{pkmn2|Gioco di Carte Collezionabili}}. Tracey commenta anche che gli alimenti contengono le vitamine {{DL|Vitamine|Carburante}} e {{DL|Vitamine|Proteina}}, che si trovano nei giochi.
* Il titolo inglese dell'episodio è un riferimento alla storica {{wp|sparatoria all'O.K. Corral}}, la stessa fonte di ''Showdown at the Po-ké Corral'', il titolo inglese di ''[[EP065|Uniti nel pericolo]]''.
 
===Modifiche===
* La gag ricorrente del professor Oak che cerca di trovare una parola che faccia rima con [[Tauros]] nel [[doppiaggio]] inglese o [[Kanto]] nel doppiaggio italiano per creare una poesia d'amore non si trova nella versione originale giapponese, in cui il professor Oak non tenta nemmeno di scrivere una poesia.
* Nel doppiaggio inglese [[Butch]] si riferisce a [[Jessie]] e [[James]] come "Messy e Lames", nomi usati nella parodia della serie animata fatta da {{wp|Mad Magazine}} alla fine degli anni '90. Questa battuta è stata usata anche in un [[DP115|episodio successivo]] da un [[Chatot]].
* Nel doppiaggio, quando Delia porta i biscotti a Tracey e al Professor Oak, Tracey dice che è un ottimo momento per i biscotti e il Professor Oak chiede delle rime per la sua poesia. Nella versione originale giapponese, Tracey racconta loro dello strano uomo che è venuto alla porta e il Professor Oak la ringrazia per aver portato i biscotti.
12 796

contributi