Differenze tra le versioni di "F02"

524 byte aggiunti ,  21:15, 17 apr 2022
==Curiosità==
* I nomi della [[Delia Ketchum|madre di Ash]], del {{an|Professor Oak}} e della [[Professoressa Ivy]] sono stati rivelati per la prima volta in questo film.
* AlcuniNon tutti i Pokémon mostratipresenti sulla custodialocandina occidentale del film non sono presenti.
* Pikachu e Zapdos vengono mostrati mentre sono in grado di comunicare tra di loro attraverso l'elettricità.
* Il film si potrebbe collocare dopo ''[[EP097|Alla conquista degli insetti]]'', poichédato compareche loil [[Scyther di Tracey]], catturato proprio in quell'episodio, appare al suo interno.
** Inoltre, per recarsi all'[[Isola del Ghiaccio]], Ash si fa trainare dal [[Charizard di Ash|suo Charizard]], quindi è probabile che gli eventi del film siano ambientati dopo ''[[EP105|Un nuovo sfidante]]'' perchédato che è in questo episodio che inizia ad obbedirgli.
* Secondo il blog di [[Takeshi Shudō]], la carta di Mew Antico avrebbe dovuto giocare un ruolo maggiore in una prima stesura del film, ma la presenza in scena della carta è stata ridotta notevolmente. Nonostante ciò, la cartecarta è comunque presente in una breve scena finale del film. Secondo Shudō, la presenza di questa scena non è altro che frutto di un errore<!--Ma la carta viene menzionata anche in almeno un'altra scena, nel doppiaggio italiano e inglese. Come si spiega?--> <!-- Questa è una modifica presente solo nell'edizione doppiata per pubblicizzare la carta di Mew antico. -->.{{#tag: ref | [http://www.style.fm/as/05_column/shudo187.shtml {{j|第187回 ルギア黙示録}} <nowiki>|</nowiki> Blog di Takeshi Shudō]<sup>[Giapponese]</sup>}}
** [[Lugia]] è stato creato da Shudō per il secondo film. Fu sorpreso di vederlo presente anche all'interno dei videogiochi e dell'anime.
* Le prime promo del film raffiguravano una scena in cui Ash salta da una scogliera per salvare Pikachu, con Misty che ha una reazione scioccata.
 
===Errori===
* Nel doppiaggio italiano, Lawrence chiama la sua carta di Mew antico una "Carta Meowth".
 
===Modifiche===
* Il [[doppiaggio]] inglese usa la parola "{{tt|ash|cenere}}" nella profezia Shamouti, ottenendo un doppio significato grazie a un gioco di parole con il nome del protagonista. La profezia giapponese non fa riferimento specificatamente ad {{Ash}}, ma ad un "[[Allenatore]] eccezionale".
* Il discorso di {{an|Misty}} a [[Lawrence III]] è stato alterato. Nel doppiaggio, dice che considera disgustoso il suo modo di pensare ai Pokémon come semplici cose da collezionare. Nella versione originale, Misty gli sta semplicemente chiedendo perché usa i suoi metodi per catturare gli [[uccelli leggendari]] invece delle tradizionali Poké Ball come i normali Allenatori. A questo, Lawrence risponde che si considera un collezionista e ritiene che le cose raccolte debbano essere visibilmente esposte, altrimenti non potrebbe essere chiamata una collezione.
** Inoltre, Lawrence, nella versione doppiata della stessa scena, menziona di aver iniziato la sua collezione da una carta di Mew Antico. Questa informazione non è stata rivelata nella versione originale, ma è stata menzionata in un opuscolo promozionale rilasciato con il film in Giappone, insieme ad altri elementi del suo personaggio. Il dialogo è stato aggiunto a causa della sostituzione dell'opuscolo con la distribuzione della carta stessa quando il film è stato rilasciato in America.
* La spiegazione del Professor Oak sullo sbilancio degli elementi è stata riscritta per renderla meno complicata. Una breve sequenza in cui lo si vede disegnare uno schema per rappresentare la situazione è stata inoltre tagliata.
* La scena della liberazione di Moltres è stata accorciata per togliere la spiegazione scentifica dettagliata data da Tracey sul motivo dietro all'esplosione.
 
==In altre lingue==
1 245

contributi