Differenze tra le versioni di "Incontro con Babbo Natale"

* Jessie legge l'intertitolo dell'episodio nel doppiaggio.
*Nella versione giapponese, Babbo Natale ha scritto il suo nome in katakana dentro il suo stivale. Nel doppiaggio, viene sostituito da una foto di Babbo Natale circondata da una serie di fiocchi di neve.
*Nel doppiaggio, Babbo Natale chiama Jessie e Ash per nome, ma nella versione giapponese li chiama semplicemente "bambini".
*Il motivo per cui Babbo Natale non vuole restituire a Jessie la sua bambola è diverso in base alla versione: nel doppiaggio, Babbo Natale non lo vuole fare perché Jessie aveva smesso di credere in lui, e perciò aveva perso il potere di visitarla; nella versione giapponese, Babbo Natale ha provato a restituirgliela, ma Jessie si era già allontanata.
*Nel doppiaggio, quando tutti i [[Jynx]] usano [[Psiconda]], continuano semplicemente a cantare il loro nome. Nella versione originale, continuano a dire "Psycho" (il nome giapponese di Psiconda è ''Psychowave''). Ciò evidenzia il fatto che i Jynx utilizzino un linguaggio simile a quello umano.
*Nella versione occidentale, Babbo Natale vive al Polo Nord. Nella versione giapponese vive invece nell'immaginaria "Isola di Babbo Natale"
 
==In altre lingue==
1 245

contributi