21 540
contributi
m (Sostituzione testo - "della Game Freak" con "di Game Freak") |
m (Sostituzione testo - "della Game Freak" con "di Game Freak") |
||
==Persone e culture reali citate==
* Il nome giapponese di [[Snorlax]], ''Kabigon'' è il soprannome del programmatore
* In ''[[EP016|Il naufragio]]'', Brock fa riferimento al racconto di {{wp|Noè}} che ha mandato una {{wp|colomba}} per trovare terraferma dopo il {{wp|Diluvio universale}}, secondo alcune religioni.
* La versione giapponese della canzone [[Team Rocket Forever]] include le strofe "ムサシ! / コジロウ! / 关门 海峡 / 门 司 / 下 关" "''Musashi! / Kojiro! / Kanmon Straits... / Moji... / Shimonoseki ...''", riferimento al famoso duello tra {{wp|Miyamoto Musashi}} e {{wp|Sasaki Kojiro}} (la base dei nomi giapponesi di Jessie e James, Musashi e Kojiro) combattuto su un'isola nello stretto di Kanmon, che si trova tra Moji e {{wp|Shimonoseki}}.
** nella versione giapponese, [[Verdanio]] cita una frase dal libro ''Zhuangzi'' al Palazzo di N. Inoltre, in entrambi le versioni, cita un proverbio della filosofia della ''{{wp|Dinastia Song}}'' Yu Yin al Palazzo di N.
** [[Ross]] cita un'altra frase dai Dialoghi e fa un riferimento a un idioma cinese al Palazzo di N.
* Nei giochi della serie principale sono presenti dei dipendenti
* In {{4v2|Bianco|Nero|Nero 2|Bianco 2}}, la donna a [[Ponentopoli]] che di solito scambia una [[Squama Cuore]] per dieci [[Dolcecuore]], a {{wp|San Valentino}} e al {{wp|White Day}}, ne vorrà solo cinque.
|