Differenze tra le versioni di "Meta:Convenzioni"

1 186 byte aggiunti ,  12:56, 25 feb 2021
Aggiunta convenzione sui nomi senza localizzazioni ufficiali
(Aggiunta convenzione sui nomi senza localizzazioni ufficiali)
** se nell'elenco è chiaro che non c'è nessuna differenza tra le varie forme di un qualsiasi Pokémon (es: l'elenco Pokémon per nome) è possibile raggruppare tutte le forme alternative ''per ogni'' Pokémon e non mettere nessuna etichetta, neanche "tutte le forme". In un tale elenco deve essere vero che ''per tutti'' i Pokémon con una forma alternativa queste vengono completamente raggruppate.
* le forme alternative "useless" (incluse nel [[modulo:UselessForms/data]], con l'appropriata definizione) non vengono considerate tra le forme alternative per la gestione delle etichette a meno che l'elenco particolare non richieda diversamente. In questi casi le etichette si aggiungono solo al Pokémon con la forma che si vuole differenziare con le stesse regole indicate in precedenza (etichetta con il nome della forma, eventualmente vuota).
 
==Nomi senza traduzione ufficiale==
Certi elementi del franchise (per esempio le sigle giapponesi della serie animata) non sono mai stati localizzati (ovvero tradotti ufficialmente) in Italia o fuori dal Giappone, e dunque non hanno un nome ufficiale in tutte le lingue. In questi casi, la convenzione è di utilizzare, nell'ordine e se esistono, il nome della localizzazione ufficiale italiana, il nome della localizzazione ufficiale inglese o la trascrizione del nome ufficiale giapponese.
 
Quindi per esempio:
* per [[Mezase Pokémon Master]], una sigla giapponese della [[serie animata Pokémon]] che non è mai stata localizzata ufficialmente fuori dal Giappone (è infatti stata sostituita con delle sigle diverse, non con una sua traduzione) si utilizza la trascrizione di {{j|めざせポケモンマスター}}, il suo titolo originale, ovvero appunto "''Mezase Pokémon Master''".
* tutti i termini di gioco di [[Pokémon Conquest]], come per esempio i [[Elenco delle storie di Pokémon Conquest|nomi delle storie]], vanno utilizzati in inglese dato che il gioco ha una localizzazione in questa lingua (che quindi ha la precedenza rispetto al giapponese) ma non in italiano.