21 257
contributi
m (Sostituzione testo - "Categoria:Mondo Pokémon" con "Categoria:Mondo dei Pokémon") |
m ("per fortuna" sembra più una considerazione personale, che un dato oggettivo) |
||
Per dare allo snack un nome non giapponese per renderlo più familiare, il doppiaggio gli ha dato nomi differenti, come sandwich, biscotti, cipolle, ciambelle e palline di popcorn. In un paio di episodi della [[Lega Pokémon di Hoenn|Lega di Hoenn]], il doppiaggio della [[4Kids Entertainment|4Kids]] ha "trasformato" le polpette di riso in sandwich, cosa non molto gradita dai fan. Tuttavia, per poche volte nell'anime, come visto chiaramente in ''[[AG008|Chi la dura la vince]]'', la 4Kids si riferisce al cibo con il suo vero nome, al posto di cambiarlo; purtroppo, dopo questo episodio si è tornati a sentirle chiamare con il nome di sandwich o biscotti, come in ''[[AG118|Rivali alla follia]]''.
Da quando il doppiaggio della serie è passato alla [[The Pokémon Company International]], il loro nome
<gallery>
|