24 822
contributi
m |
m |
||
===Testo===
====Mezase Pokémon Master====
=====Versione televisiva=====
{{Utente:CiaobyDany/sandbox3|Kanto}}
! Kanji
!width:"500"|Traslitterazione
!width:"500"|Italiano
|-
| (ポケモン ゲットだぜーッ!)
| (Pokémon get da ze!)
| (Ti catturerò, Pokémon!)
|-
| たとえ {{tt|火|ひ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|水|みず}}の{{tt|中|なか}} {{tt|草|くさ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|森|もり}}の{{tt|中|なか}}<br>{{tt|土|つち}}の{{tt|中|なか}} {{tt|雲|くも}}の{{tt|中|なか}} あのコのスカートの{{tt|中|なか}}(きゃ〜〜〜!!)
| Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka<br>Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no skirt no naka (kyaaaa!!)
| Sia nel fuoco sia nell'acqua sia nell'erba che nelle foreste<br>Nella terra, nelle nuvole, sotto la
gonna di quella ragazza (aah!!)
|-
| なかなかなかなか、なかなかなかなか、{{tt|大変|たいへん}}だけど<br>かならずGETだぜ!<br>ポケモンGETだぜ!
| Nakanaka nakanaka, nakanaka nakanaka taihen dakedo<br>Kanarazu get da ze!<br>Pokémon get da ze!
| È davvero davvero davvero davvero difficile però<br>Sono sicuro che vi catturerò!<br>Pokémon, vi catturerò!
|-
| マサラタウンに さよならバイバイ<br>オレはこいつと{{tt|旅|たび}}に{{tt|出|で}}る(ピカチュウ〜)<br>きたえたワザで{{tt|勝|か}}ちまくり<br>{{tt|仲間|なかま}}をふやして {{tt|次|つぎ}}の{{tt|町|まち}}へ({{tt|待|ま}}ってる)
| Masara town ni sayonara bye bye<br>Ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachuu)<br>Kitae ta waza de kachi makuri<br>Nakama wo fuyashi te tsugi no machi e (matteru)
| [[Biancavilla|Masara Town]], addio, bye bye,<br>Sto partendo per un viaggio con questo tipo qui ({{AP|Pikachu}})<br>Accumuliamo vittorie con le mosse che abbiamo imparato allenandoci<br>Stringiamo amicizie, e poi verso la città successiva (aspetta)
|-
| いつもいつでも うまくゆくなんて<br>{{tt|保証|ほしょう}}はどこにも ないけど(そりゃそうじゃ)<br>いつでもいつも ホンキで{{tt|生|い}}きてる<br>こいつたちがいる
| Itsumo itsudemo umaku yuku nante<br>Hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja)<br>Itsudemo itsumo honki de ikiteru<br>Koitsu tachi ga iru
| Sempre e per sempre agendo bene<br>Anche senza garanzie... (proprio così)<br>Per sempre e sempre, vivrò veramente<br>Perché loro sono qui
|-
| (ピカチュウー! ピカチュウー!)
| (Pikachuu! Pikachuu!)
| (Pikachu! Pikachu!)
|-
| ああ あこがれの(あこがれの)ポケモンマスターに(ポケモンマスター)<br>なりたいな ならなくちゃ<br>ゼッタイなってやるーッ!(なってやる)
| Aa akogare no (akogare no) Pokémon Master ni (Pokémon Master)<br>Naritai na naranakucha<br>Zettai natte yaru! (Natte yaru)
| Ah! Quanto desidero (quanto desidero) diventare un [[Maestro Pokémon|Pokémon Master]] (Pokémon Master)<br>Voglio esserlo, lo devo essere<br>Lo diventerò sicuramente! (Lo diventerò)
|}
<br clear=left>
===
{{Utente:CiaobyDany/sandbox3|Kanto}}
! Kanji
!width:"500"|Traslitterazione
!width:"500"|Italiano
|-
| (ポケモン ゲットだぜーッ!)
| (Pokémon get da ze!)
| (Ti catturerò, Pokémon!)
|-
| たとえ {{tt|火|ひ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|水|みず}}の{{tt|中|なか}} {{tt|草|くさ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|森|もり}}の{{tt|中|なか}}<br>{{tt|土|つち}}の{{tt|中|なか}} {{tt|雲|くも}}の{{tt|中|なか}} あのコのスカートの{{tt|中|なか}}(きゃ〜〜〜!!)
| Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka<br>Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no skirt no naka (kyaaaa!!)
| Sia nel fuoco sia nell'acqua sia nell'erba che nelle foreste<br>Nella terra, nelle nuvole, sotto la
gonna di quella ragazza (aah!!)
|-
| なかなかなかなか、なかなかなかなか、{{tt|大変|たいへん}}だけど<br>かならずGETだぜ!<br>ポケモンGETだぜ!
| Nakanaka nakanaka, nakanaka nakanaka taihen dakedo<br>Kanarazu get da ze!<br>Pokémon get da ze!
| È davvero davvero davvero davvero difficile però<br>Sono sicuro che vi catturerò!<br>Pokémon, vi catturerò!
|-
| マサラタウンに さよならバイバイ<br>オレはこいつと{{tt|旅|たび}}に{{tt|出|で}}る(ピカチュウ〜)<br>きたえたワザで{{tt|勝|か}}ちまくり<br>{{tt|仲間|なかま}}をふやして {{tt|次|つぎ}}の{{tt|町|まち}}へ
| Masara town ni sayonara bye bye<br>Ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachuu)<br>Kitae ta waza de kachi makuri<br>Nakama wo fuyashi te tsugi no machi e
| [[Biancavilla|Masara Town]], addio, bye bye,<br>Sto partendo per un viaggio con questo tipo qui ({{AP|Pikachu}})<br>Accumuliamo vittorie con le mosse che abbiamo imparato allenandoci<br>Stringiamo amicizie, e poi verso la città successiva
|-
| いつもいつでも うまくゆくなんて<br>{{tt|保証|ほしょう}}はどこにも ないけど(そりゃそうじゃ)<br>いつでもいつも ホンキで{{tt|生|い}}きてる<br>こいつたちがいる
| Itsumo itsudemo umaku yuku nante<br>Hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja)<br>Itsudemo itsumo honki de ikiteru<br>Koitsu tachi ga iru
| Sempre e per sempre agendo bene<br>Anche senza garanzie... (proprio così)<br>Per sempre e sempre, vivrò veramente<br>Perché loro sono qui
|-
| (ピカチュウー! ピカチュウー!)
| (Pikachuu! Pikachuu!)
| (Pikachu! Pikachu!)
|-
| たとえ {{tt|火|ひ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|水|みず}}の{{tt|中|なか}} {{tt|草|くさ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|森|もり}}の{{tt|中|なか}}<br>{{tt|土|つち}}の{{tt|中|なか}} {{tt|雲|くも}}の{{tt|中|なか}} あのコのスカートの{{tt|中|なか}}(しつこ〜い!)
| Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka<br>Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no skirt no naka (Shitsukoi!)
| Sia nel fuoco sia nell'acqua sia nell'erba che nelle foreste<br>Nella terra, nelle nuvole, sotto la
gonna di quella ragazza (Sei persistente!)
|-
| なかなかなかなか、なかなかなかなか、{{tt|大変|たいへん}}だけど<br>かならずGETだぜ!<br>ポケモンGETだぜ!
| Nakanaka nakanaka, nakanaka nakanaka taihen dakedo<br>Kanarazu get da ze!<br>Pokémon get da ze!
| È davvero davvero davvero davvero difficile però<br>Sono sicuro che vi catturerò!<br>Pokémon, vi catturerò!
|-
| たたかいつかれて おやすみグッナイ<br>まぶたを{{tt|閉|と}}じれば よみがえる(ピカチュウー??)<br>ほのおが{{tt|燃|も}}えて {{tt|風|かぜ}}が{{tt|舞|ま}}い<br>{{tt|泣|な}}き{{tt|声|ごえ}}とどろく あのバトルが
| Tatakai tsukarete oyasumi good night<br>Mabuta wo tojireba yomiga eru (Pikachuu?)<br>Honou ga moete kaze ga mai<br>Nakigoe todoroku ano battle ga
| Stanco per le lotte, buonanotte, good night<br>Quando chiudo gli occhi tutto ritorna (Pikachu?)<br>Le fiamme bruciano, il vento soffia<br>Le urla echeggiano in quella lotta
|-
| きのうの{{tt|敵|てき}}は {{tt|今日|きょう}}の{{tt|友|とも}}って<br>{{tt|古|ふる}}いコトバが あるけど({{tt|古|ふる}}いとはなんじゃ〜っ!)<br>きょうの{{tt|友|とも}}は あしたも{{tt|友|とも}}だち<br>そうさ {{tt|永遠|えいえん}}に
| Kinou no teki wa kyou no tomo tte<br>Furui kotoba ga aru kedo (furui to wa nan jaa!)<br>Kyou no tomo wa ashita mo tomodachi<br>Sousa eien ni
| Un [[rivale]] di ieri oggi diventa un amico<br>Nonostante un vecchio proverbio dica che (cosa vuol dire "vecchio"?!)<br>Un amico oggi è un amico anche domani<br>E per l'eternità
|-
| (ピカチュウー! ピカチュウー!)
| (Pikachuu! Pikachuu!)
| (Pikachu! Pikachu!)
|-
| ああ あこがれの(あこがれの)ポケモンマスターに(ポケモンマスター)<br>なりたいな ならなくちゃ<br>ゼッタイなってやるーッ!(なってやる)
| Aa akogare no (akogare no) Pokémon Master ni (Pokémon Master)<br>Naritai na naranakucha<br>Zettai natte yaru! (Natte yaru)
| Ah! Quanto desidero (quanto desidero) diventare un [[Maestro Pokémon|Pokémon Master]] (Pokémon Master)<br>Voglio esserlo, lo devo essere<br>Lo diventerò sicuramente! (Lo diventerò)
|-
| ユメは いつか ホントになるって<br>だれかが{{tt|歌|うた}}って いたけど<br>つぼみがいつか {{tt|花|はな}}ひらくように<br>ユメは かなうもの
| Yume wa itsuka honto ni naru tte<br>Dareka ga utatte ita kedo<br>Tsubomi ga itsuka hana hiraku you ni<br>Yume wa kanau mono
| Un giorno i sogni diventeranno realtà<br>Anche se qualcuno ha cantato che...<br>Come un bocciolo che un giorno fiorirà<br>Il mio sogno si realizzerà
|-
| いつもいつでも うまくゆくなんて<br>{{tt|保証|ほしょう}}はどこにも ないけど(そりゃそうじゃ)<br>いつでもいつも ホンキで{{tt|生|い}}きてる<br>こいつたちがいる
| Itsumo itsudemo umaku yuku nante<br>Hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja)<br>Itsudemo itsumo honki de ikiteru<br>Koitsu tachi ga iru
| Sempre e per sempre agendo bene<br>Anche senza garanzie... (proprio così)<br>Per sempre e sempre, vivrò veramente<br>Perché loro sono qui
|-
| ああ あこがれの(あこがれの)ポケモンマスターに(ポケモンマスター)<br>なりたいな ならなくちゃ<br>ゼッタイなってやるーッ!(なってやる)
| Aa akogare no (akogare no) Pokémon Master ni (Pokémon Master)<br>Naritai na naranakucha<br>Zettai natte yaru! (Natte yaru)
| Ah! Quanto desidero (quanto desidero) diventare un Pokémon Master (Pokémon Master)<br>Voglio esserlo, lo devo essere<br>Lo diventerò sicuramente! (Lo diventerò)
|-
| ああ あこがれの(あこがれの)ポケモンマスターに(ポケモンマスター)<br>なりたいな ならなくちゃ<br>ゼッタイなってやるーッ!(なってやる)
| Aa akogare no (akogare no) Pokémon Master ni (Pokémon Master)<br>Naritai na naranakucha<br>Zettai natte yaru! (Natte yaru)
| Ah! Quanto desidero (quanto desidero) diventare un Pokémon Master (Pokémon Master)<br>Voglio esserlo, lo devo essere<br>Lo diventerò sicuramente! (Lo diventerò)
|}
<br clear=left>
====Mezase Pokémon Master '98====
=====Versione cinematografica=====
{{Utente:CiaobyDany/sandbox3|Kanto}}
! Kanji
!width:"500"|Traslitterazione
!width:"500"|Italiano
|-
| たとえ {{tt|火|ひ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|水|みず}}の{{tt|中|なか}} {{tt|草|くさ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|森|もり}}の{{tt|中|なか}}<br>{{tt|土|つち}}の{{tt|中|なか}} {{tt|雲|くも}}の{{tt|中|なか}} あのコのスカートの{{tt|中|なか}}(きゃ〜〜〜!!)
| Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka<br>Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no skirt no naka (kyaaaa!!)
| Persino nel fuoco, nell'acqua, nell'erba, nelle foreste<br>Nella terra, nelle nuvole, nella gonna di quella ragazza (aah!!)
|-
| なかなかなかなか、なかなかなかなか、{{tt|大変|たいへん}}だけど<br>かならずGETだぜ!<br>ポケモンGETだぜ!
| Nakanaka nakanaka, nakanaka nakanaka taihen dakedo<br>Kanarazu get da ze!<br>Pokémon get da ze!
| È molto, molto, molto, molto difficile però<br>Sono sicuro che ti catturerò!<br>Ti catturerò, Pokémon!
|-
| マサラタウンに さよならバイバイ<br>オレはこいつと{{tt|旅|たび}}に{{tt|出|で}}る(ピカチュウ〜)<br>きたえたワザで{{tt|勝|か}}ちまくり<br>{{tt|仲間|なかま}}をふやして {{tt|次|つぎ}}の{{tt|町|まち}}へ
| Masara town ni sayonara bye bye<br>Ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachuu)<br>Kitae ta waza de kachi makuri<br>Nakama wo fuyashi te tsugi no machi e
| [[Biancavilla|Masara Town]], addio, ciao ciao,<br>Sto partendo per un viaggio con lui ({{AP|Pikachu}})<br>Accumulando vittorie con le [[Mossa|mosse]] che abbiamo imparato allenandoci<br>Facendo amicizie, e poi verso la città successiva
|-
| いつもいつでも うまくゆくなんて<br>{{tt|保証|ほしょう}}はどこにも ないけど(そりゃそうじゃ)<br>いつでもいつも ホンキで{{tt|生|い}}きてる<br>こいつたちがいる
| Itsumo itsudemo umaku yuku nante<br>Hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja)<br>Itsudemo itsumo honki de ikiteru<br>Koitsu tachi ga iru
| Sempre e per sempre facendo bene<br>Anche se non c'è garanzia di ciò... (Proprio così)<br>Per sempre e sempre, vivrò veramente<br>Perché questi sono qui
|-
| ピカピカ ダネフシャ ゼニー グローン ジョーン
| Pikapika Danefusha Zenii Grrroan Geoon
| {{AP|Pikapika|Pikachu}} {{AP|Danefusha|Bulbasaur}} {{AP|Zenii|Squirtle}} {{AP|Grrroan|Charizard}} {{AP|Geoon|Pidgeotto}}
|-
| たとえ {{tt|火|ひ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|水|みず}}の{{tt|中|なか}} {{tt|草|くさ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|森|もり}}の{{tt|中|なか}}<br>{{tt|土|つち}}の{{tt|中|なか}} {{tt|雲|くも}}の{{tt|中|なか}} あのコのスカートの{{tt|中|なか}}(しつこ〜い!)
| Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka<br>Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no skirt no naka (Shitsukoi!)
| Persino nel fuoco, nell'acqua, nell'erba, nelle foreste<br>Nella terra, nelle nuvole, nella gonna di quella ragazza (Sei persistente!)
|-
| なかなかなかなか、なかなかなかなか、{{tt|大変|たいへん}}だけど<br>かならずGETだぜ!<br>ポケモンGETだぜ!
| Nakanaka nakanaka, nakanaka nakanaka taihen dakedo<br>Kanarazu get da ze!<br>Pokémon get da ze!
| È molto, molto, molto, molto difficile però<br>Sono sicuro che ti catturerò!<br>Ti catturerò, Pokémon!
|-
| たたかいつかれて おやすみグッナイ<br>まぶたを{{tt|閉|と}}じれば よみがえる(ピカチュウー??)<br>ほのおが{{tt|燃|も}}えて {{tt|風|かぜ}}が{{tt|舞|ま}}い<br>{{tt|泣|な}}き{{tt|声|ごえ}}とどろく あのバトルが
| Tatakai tsukarete oyasumi good night<br>Mabuta wo tojireba yomiga eru (Pikachuu?)<br>Honou ga moete kaze ga mai<br>Nakigoe todoroku ano battle ga
| Stanco per le lotte, buonanotte, good night<!--Lascio l'inglese per non ripetere due volte la stessa parola, per mostrare che hanno messo la traduzione inglese nell'originale, tanto good night è piuttosto facile da tradurre--><br>Quando chiudo gli occhi tutto ritorna (Pikachu?)<br>Le fiamme bruciavano, il vento soffiava<br>Le urla echeggiavano in quella lotta
|-
| きのうの{{tt|敵|てき}}は {{tt|今日|きょう}}の{{tt|友|とも}}って<br>{{tt|古|ふる}}いコトバが あるけど({{tt|古|ふる}}いとはなんじゃ〜っ!)<br>きょうの{{tt|友|とも}}は あしたも{{tt|友|とも}}だち<br>そうさ {{tt|永遠|えいえん}}に
| Kinou no teki wa kyou no tomo tte<br>Furui kotoba ga aru kedo (furui to wa nan jaa!)<br>Kyou no tomo wa ashita mo tomodachi<br>Sousa eien ni
| Un [[rivale]] di ieri oggi diventa un amico<br>Nonostante un vecchio dica... (Cosa vuol dire "vecchio"?!)<br>Un amico oggi è un amico anche domani<br>E per l'eternità
|-
| ああ あこがれの (I really aim to) ポケモンマスターに(a Pokémon Master)<br>なりたいな ならなくちゃ<br>ゼッタイなってやるーッ!(I really long going my way)
| Aa akogare no (I really aim to) Pokémon Master ni (a Pokémon Master)<br>Naritai na naranakucha<br>Zettai natte yaru! (I really long going my way)
| Ah! Quanto desidero diventare (Desidero veramente diventare) un [[Maestro Pokémon|Pokémon Master]] (un Pokémon Master)<br>Voglio esserlo, lo devo essere<br>Lo diventerò sicuramente! (desidero veramente andare per la mia strada)<!--Ok, lo so, traduzione pessima... Il problema è che non sono sicuro nemmeno dell'originale perché quello che capisco è: "I really ....... my way", quindi se qualcuno riesce a capire cosa dica lo prego di cambiare la traduzione e l'originale-->
|}
<br clear=left>
===
{{Utente:CiaobyDany/sandbox3|Kanto}}
!
!width:"500"|Traslitterazione
!width:"500"|Italiano
|-
| (ポケモン ゲットだぜーッ!)
| (Pokémon get da ze!)
| (Pokémon ti catturerò!)
|-
| たとえ {{tt|火|ひ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|水|みず}}の{{tt|中|なか}} {{tt|草|くさ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|森|もり}}の{{tt|中|なか}}<br>{{tt|土|つち}}の{{tt|中|なか}} {{tt|雲|くも}}の{{tt|中|なか}} あのコのスカートの{{tt|中|なか}}(きゃ〜〜〜!!)
| Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka<br>Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no skirt no naka (kyaaaa!!)
| Persino nel fuoco, nell'acqua, nell'erba, nelle foreste<br>Nella terra, nelle nuvole, nella gonna di quella ragazza (aah!!)
|-
| なかなかなかなか、なかなかなかなか、{{tt|大変|たいへん}}だけど<br>かならずGETだぜ!<br>ポケモンGETだぜ!
| Nakanaka nakanaka, nakanaka nakanaka taihen dakedo<br>Kanarazu get da ze!<br>Pokémon get da ze!
| È molto, molto, molto, molto difficile però<br>Sono sicuro che ti catturerò!<br>Ti catturerò, Pokémon!
|-
| マサラタウンに さよならバイバイ<br>オレはこいつと{{tt|旅|たび}}に{{tt|出|で}}る(ピカチュウ〜)<br>きたえたワザで{{tt|勝|か}}ちまくり<br>{{tt|仲間|なかま}}をふやして {{tt|次|つぎ}}の{{tt|町|まち}}へ
| Masara town ni sayonara bye bye<br>Ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachuu)<br>Kitae ta waza de kachi makuri<br>Nakama wo fuyashi te tsugi no machi e
| [[Biancavilla|Masara Town]], addio, ciao ciao,<br>Sto partendo per un viaggio con lui ({{AP|Pikachu}})<br>Accumulando vittorie con le [[Mossa|mosse]] che abbiamo imparato allenandoci<br>Facendo amicizie, e poi verso la città successiva
|-
| いつもいつでも うまくゆくなんて<br>{{tt|保証|ほしょう}}はどこにも ないけど(そりゃそうじゃ)<br>いつでもいつも ホンキで{{tt|生|い}}きてる<br>こいつたちがいる
| Itsumo itsudemo umaku yuku nante<br>Hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja)<br>Itsudemo itsumo honki de ikiteru<br>Koitsu tachi ga iru
| Sempre e per sempre facendo bene<br>Anche se non c'è garanzia di ciò... (Proprio così)<br>Per sempre e sempre, vivrò veramente<br>Perché questi sono qui
|-
| ピカピカ ダネフシャ ゼニー グローン ジョーン
| Pikapika Danefusha Zenii Grrroan Geoon
| {{AP|Pikapika|Pikachu}} {{AP|Danefusha|Bulbasaur}} {{AP|Zenii|Squirtle}} {{AP|Grrroan|Charizard}} {{AP|Geoon|Pidgeotto}}
|-
| たとえ {{tt|火|ひ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|水|みず}}の{{tt|中|なか}} {{tt|草|くさ}}の{{tt|中|なか}} {{tt|森|もり}}の{{tt|中|なか}}<br>{{tt|土|つち}}の{{tt|中|なか}} {{tt|雲|くも}}の{{tt|中|なか}} あのコのスカートの{{tt|中|なか}}(しつこ〜い!)
| Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka<br>Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no skirt no naka (Shitsukoi!)
| Persino nel fuoco, nell'acqua, nell'erba, nelle foreste<br>Nella terra, nelle nuvole, nella gonna di quella ragazza (Sei persistente!)
|-
| なかなかなかなか、なかなかなかなか、{{tt|大変|たいへん}}だけど<br>かならずGETだぜ!<br>ポケモンGETだぜ!
| Nakanaka nakanaka, nakanaka nakanaka taihen dakedo<br>Kanarazu get da ze!<br>Pokémon get da ze!
| È molto, molto, molto, molto difficile però<br>Sono sicuro che ti catturerò!<br>Ti catturerò, Pokémon!
|-
| たたかいつかれて おやすみグッナイ<br>まぶたを{{tt|閉|と}}じれば よみがえる(ピカチュウー??)<br>ほのおが{{tt|燃|も}}えて {{tt|風|かぜ}}が{{tt|舞|ま}}い<br>{{tt|泣|な}}き{{tt|声|ごえ}}とどろく あのバトルが
| Tatakai tsukarete oyasumi good night<br>Mabuta wo tojireba yomiga eru (Pikachuu?)<br>Honou ga moete kaze ga mai<br>Nakigoe todoroku ano battle ga
| Stanco per le lotte, buonanotte, good night<!--Lascio l'inglese per non ripetere due volte la stessa parola, per mostrare che hanno messo la traduzione inglese nell'originale, tanto good night è piuttosto facile da tradurre--><br>Quando chiudo gli occhi tutto ritorna (Pikachu?)<br>Le fiamme bruciavano, il vento soffiava<br>Le urla echeggiavano in quella lotta
|-
| きのうの{{tt|敵|てき}}は {{tt|今日|きょう}}の{{tt|友|とも}}って<br>{{tt|古|ふる}}いコトバが あるけど({{tt|古|ふる}}いとはなんじゃ〜っ!)<br>きょうの{{tt|友|とも}}は あしたも{{tt|友|とも}}だち<br>そうさ {{tt|永遠|えいえん}}に
| Kinou no teki wa kyou no tomo tte<br>Furui kotoba ga aru kedo (furui to wa nan jaa!)<br>Kyou no tomo wa ashita mo tomodachi<br>Sousa eien ni
| Un [[rivale]] di ieri oggi diventa un amico<br>Nonostante un vecchio dica... (Cosa vuol dire "vecchio"?!)<br>Un amico oggi è un amico anche domani<br>E per l'eternità
|-
| ああ あこがれの (I really aim to) ポケモンマスターに(a Pokémon Master)<br>なりたいな ならなくちゃ<br>ゼッタイなってやるーッ!(I really long going my way)
| Aa akogare no (I really aim to) Pokémon Master ni (a Pokémon Master)<br>Naritai na naranakucha<br>Zettai natte yaru! (I really long going my way)
| Ah! Quanto desidero diventare (Desidero veramente diventare) un [[Maestro Pokémon|Pokémon Master]] (un Pokémon Master)<br>Voglio esserlo, lo devo essere<br>Lo diventerò sicuramente! (desidero veramente andare per la mia strada)<!--Ok, lo so, traduzione pessima... Il problema è che non sono sicuro nemmeno dell'originale perché quello che capisco è: "I really ....... my way", quindi se qualcuno riesce a capire cosa dica lo prego di cambiare la traduzione e l'originale-->
|-
| ユメは いつか ホントになるって<br>だれかが{{tt|歌|うた}}って いたけど<br>つぼみがいつか {{tt|花|はな}}ひらくように<br>ユメは かなうもの
| Yume wa itsuka honto ni naru tte<br>Dareka ga utatte ita kedo<br>Tsubomi ga itsuka hana hiraku you ni<br>Yume wa kanau mono
| Un giorno i sogni diventeranno realtà<br>Anche se qualcuno ha cantato che...<br>Come un bocciolo che un giorno fiorirà<br>Il mio sogno si realizzerà
|-
| いつもいつでも うまくゆくなんて<br>{{tt|保証|ほしょう}}はどこにも ないけど(ピカピカ)<br>いつでもいつも ホンキで{{tt|生|い}}きてる<br>こいつたちがいる
| Itsumo itsudemo umaku yuku nante<br>Hoshou wa doko ni mo nai kedo (Pikapika)<br>Itsudemo itsumo honki de ikiteru<br>Koitsu tachi ga iru
| Sempre e per sempre facendo bene<br>Anche se non c'è garanzia di ciò... (Pikapika)<br>Per sempre e sempre, vivrò veramente<br>Perché questi sono qui
|-
| ああ あこがれの (I really aim to) ポケモンマスターに(a Pokémon Master)<br>なりたいな ならなくちゃ<br>ゼッタイなってやるーッ!(I'll really show you!!)
| Aa akogare no (I really aim to) Pokémon Master ni (a Pokémon Master)<br>Naritai na naranakucha<br>Zettai natte yaru! (I'll really show you!!)
| Ah! Quanto desidero diventare (Desidero veramente diventare) un [[Maestro Pokémon|Pokémon Master]] (un Pokémon Master)<br>Voglio esserlo, lo devo essere<br>Lo diventerò sicuramente! (Vi farò veramente vedere!!)<!--Per quanto abbia senso, sono molto incerto anche in questa interpretazione...-->
|-
| ああ あこがれの (I really aim to) ポケモンマスターに(a Pokémon Master)<br>なりたいな ならなくちゃ<br>ゼッタイなってやるーッ!(I really long going my way)
| Aa akogare no (I really aim to) Pokémon Master ni (a Pokémon Master)<br>Naritai na naranakucha<br>Zettai natte yaru! (I really long going my way)
| Ah! Quanto desidero diventare (Desidero veramente diventare) un [[Maestro Pokémon|Pokémon Master]] (un Pokémon Master)<br>Voglio esserlo, lo devo essere<br>Lo diventerò sicuramente! (desidero veramente andare per la mia strada)<!--Ok, lo so, traduzione pessima... Il problema è che non sono sicuro nemmeno dell'originale perché quello che capisco è: "I really ....... my way", quindi se qualcuno riesce a capire cosa dica lo prego di cambiare la traduzione e l'originale-->
|}
<br clear=left>
|