Differenze tra le versioni di "Nastina"

1 byte rimosso ,  08:31, 24 gen 2019
m
Bot: Fixing spelling
m (Bot: ripristinata la versione 582468 di WikiBot del 2018-05-11T05:03:15Z)
m (Bot: Fixing spelling)
* Mentre il suo nome giapponese, {{J|オババ}} ''Obaba'', è il suo vero nome dato nell'episodio originale giapponese, i personaggi non lo usano in questo contesto; invece, si riferiscono a Nastina usando il nome come un gioco di parole sul termine {{tt|鬼ばば|おにばば}} ''strega'', un termine in qualche modo rude per riferirsi ad un'anziana. La cosa avviene anche per Obaba, Brutella in inglese, che condivide lo stesso nome giapponese. Ciò spiega la gag ricorrente nella versione giapponese dove Nastina è spesso confusa con Obaba. La cosa è stata sistemata nel [[doppiaggio]], dato che [[EP018|l'episodio dove appare Obaba]] all'inizio è stato saltato.
* Nella versione originale giapponese, proprio come sua cugina, Nastina ha uno strano modo di parlare, aggiungendo "baba" alla fine delle frasi che sta dicendo (riferendosi al suo nome). Ciò non avviene nel doppiaggio.
* Il {{wp|fucile da battaglia}} con cui si vede Nastina sparare ad un certo punto dell'episodio è probabilmente un {{wp|FN FAL}}.
 
 
106 621

contributi