==Nomi==
{{langtable|type=elettro
{| class="roundy" align="left" style="background: #{{#invoke: colore | elettro | light}}; border: 3px solid #{{#invoke: colore | elettro}}"
| ja={{j|アカリ}} ''Akari''|jameaning=Da {{ Jj|明かり}} ''akari'' , (illuminazione ;, lampada ). ▼
|- align=center
|en=Amphy (giochi)<br>Sparkle (Anime)<br>Akari (Chuang Yi)|enmeaning=Da ''[[Ampharos]]''.<br>Da ''sparkle'', scintilla.<br>Uguale al nome giapponese.
! style="{{roundytl|5px}}" | Lingua
| fr=Phary|frmeaning=Da ''Pharamp'' , (Ampharos ). ▼
! Nome
| de=Amphi|demeaning=Da ''Ampharos''. ▼
! style="{{roundytr|5px}}" | Origine
| it=Amphy|itmeaning=Uguale al nome inglese. ▼
|- style="background:#FFF"
|es=Amphy (giochi)<br>Chispa (Anime iberico))<br>Sparkle (Anime latino americano)|esmeaning=Uguale al nome inglese.<br>Da ''chispa'', scintilla.<br>Uguale al nome inglese.
|Giapponese
|ko={{K|빛나리}} ''Bitnari'' (giochi)<br>{{K|좀아}} ''Jom-a''(Adventures)|komeaning=Da {{K|빛나리}} ''bitnari'', scintillante.<br>Da {{K|조명 (照明)}} ''jomyeong'', illuminazione.
|{{J|アカリ}} ''Akari''
|zh_cmn={{cmn|光兒}} ''Guāng'ér'' (Anime)<br>{{cmn|小光}} ''Xiǎo Guāng'' (Adventures Vol 13 (Taiwan))<br>{{cmn|小明}} ''Xiǎo Míng'' (Adventures Vol 9 (Taiwan), Adventures (Cina continentale (nuova edizione Jilin)))<br>{{cmn|光见}} ''Guāngjiàn'' (Adventures (Cina continentale (vecchia edizione Jilin)))<br>{{cmn|小電}} / {{cmn|小电}} ''Xiǎo Diàn'' (Golden Boys)<br>{{cmn|亮兒}} ''Liàng'er'' (Guida Cristallo)|zh_cmnmeaning=Da {{cmn|光}} ''guāng'', luce, e {{cmn|兒}} ''ér'', suffisso diminutivo.<br>Da {{cmn|光}} ''guāng'', luce.<br>Da {{cmn|明}} ''míng'', brillante.<br>Probabilmente una lettura erronea di {{cmn|光兒}} ''Guāng'ér''.<br>Da {{cmn|電龍}} / {{cmn|电龙}} ''Diànlóng'', Ampharos.<br>Da {{cmn|亮}} ''liàng'', brillante, e {{cmn|兒}} ''ér'', suffisso diminutivo.
▲|Da {{J|明かり}} ''akari'' (illuminazione; lampada).
|zh_yue={{yue|光兒}} ''Gwōng'Yìh'' (Anime)<br>{{yue|小光}} ''Síu Gwōng'' (Adventures Vol 13)<br>{{yue|小明}} ''Síu Mìhng'' (Adventures Vol 9)<br>{{yue|雅嘉莉}} ''Ngáhgāleih'' (Golden Boys)|zh_yuemeaning=Da {{yue|光}} ''gwōng'', luce, e {{yue|兒}} ''Yìh'', suffisso diminutivo.<br>Da {{yue|光}} ''gwōng'', luce.<br>Da {{yue|明}} ''mìhng'', brillante.<br>Traslitterazione del nome giapponese.
|- style="background:#FFF"
| pt_br=Amphi|pt_brmeaning=Dal nome inglese. ▼
|rowspan="2"|Inglese
| vi=Akari|vimeaning=Traslitterazione del nome giapponese. ▼
|Amphy{{tt|*|Giochi}}
}}
|Da ''[[Ampharos]]''.
|- style="background:#FFF"
|Sparkle{{tt|*|Anime}}<br>Akari{{tt|*|Chuang Yi}}
|Da ''sparkle'' (scintilla).<br>Uguale al nome giapponese.
|- style="background:#FFF"
|Francese
|Phary
▲|Da ''Pharamp'' (Ampharos).
|- style="background:#FFF"
|Tedesco
|Amphi
|- style="background:#FFF"
|Italiano
|Amphy
▲|Uguale al nome inglese.
|- style="background:#FFF"
|rowspan="2"|Spagnolo
|Amphy{{tt|*|Giochi}}
|Uguale al nome inglese.
|- style="background:#FFF"
|Chispa{{tt|*|Anime (Doppiaggio iberico)}}<br>Sparkle{{tt|*|Anime (Doppiaggio latinoamericano)}}
|Da ''chispa'', scintilla.<br>Uguale al nome inglese.
|- style="background:#FFF"
|rowspan="2"|Coreano
|{{K|빛나리}} ''Bitnari''{{tt|*|Giochi}}
|Da {{K|빛나리}} ''bitnari'', lucente.
|- style="background:#FFF"
|{{K|좀아}} ''Jom-a''{{tt|*|Adventures}}
|Da {{K|조명}} ({{K|照明}}) ''jomyeong'', illuminazione.
|- style="background:#FFF"
|Cinese ({{tt|Mandarin|Taiwan e Cina continentale}})
|{{cmn|光兒}} ''Guāng'ér''{{tt|*|Anime}}<br>{{cmn|小明}} ''Xiǎo Míng''{{tt|*|Adventures inoltrato (Ching-Win Publishing), Adventures (Jilin Publishing [Ristampa])}}<br>{{cmn|小光}} ''Xiǎo Guāng''{{tt|*|Inizio Adventures (Ching-Win Publishing)}}<br>{{cmn|光见}} ''Guāngjiàn''{{tt|*|Adventures (Jilin Publishing [Prima edizione])}}<br>{{cmn|小電 / 小电}} ''Xiǎo Diàn''{{tt|*|Golden Boys}}
|Da {{cmn|光}} ''guāng'' (chiaro) e {{cmn|兒}} ''ér'' (suffisso diminutivo).<br>Da {{cmn|明}} ''míng'' (lucente).<br>Da {{cmn|光}} ''guāng'' (chiaro).<br>Probabilmente una lettura sbagliata di {{cmn|光兒}} ''Guāng'ér''.<br>Da {{cmn|電龍 / 电龙}} ''Diànlóng'' (Ampharos).
|- style="background:#FFF"
|Cinese ({{tt|Cantonese|Hong Kong}})
|{{yue|光兒}} ''Gwōng'yìh''{{tt|*|Anime}}<br>{{yue|小明}} ''Síu Mìhng''{{tt|*|Adventures inoltrato}}<br>{{yue|小光}} ''Síu Gwōng''{{tt|*|Inizio Adventures}}<br>{{yue|雅嘉莉}} ''Ngáhgāleih''{{tt|*|Golden Boys}}
|Da {{yue|光}} ''gwōng'' (chiaro) e {{yue|兒}} ''yìh'' (suffisso diminutivo).<br>Da {{yue|明}} ''mìhng'' (lucente).<br>Da {{yue|光}} ''gwōng'' (chiaro).<br>Traslitterazione del nome giapponese.
|- style="background:#FFF"
|Vietnamita
|Akari
▲|Traslitterazione del nome giapponese.
|- style="background:#FFF"
|Portoghese brasiliano
|Amphi
|}{{-}}
==Voci correlate==
|