Differenze tra le versioni di "Lotte Galattiche - (Con Me!)"

Nessun cambiamento nella dimensione ,  15:37, 30 ago 2018
m
Bot: ripristinata la versione 598395 di Mellabot del 2018-06-21T01:40:55Z
m (c)
m (Bot: ripristinata la versione 598395 di Mellabot del 2018-06-21T01:40:55Z)
|colorscheme=Sinnoh}}
{{Canzone
|type=Dub ITrITA OP 12
|language=en
|title=Lotte Galattiche - (Con Me)!
|colorscheme=Sinnoh
}}
'''Lotte Galattiche - (Con Me!)''', conosciuta anche come '''Con me combatterai!''', è la sigla d'apertura della dodicesima serie dell'[[rnimeAnime|anime Pokémon]]. È usata da ''[[DP105|Un Rotom scatenato!]]'' a ''[[DP157|rcchiappaAcchiappa il Gible!]]''.
 
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, ''Battle Cry - (Stand Up!)''. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
}}
 
'''Battle Cry - (Stand Up!)''' è la sigla inglese utilizzata per la [[Pokémon - DP Lotte Galattiche|dodicesima stagione]] dell'anime, da ''[[DP105|Un Rotom scatenato!]]'' a ''[[DP157|rcchiappaAcchiappa il Gible!]]''. Una versione estesa di questa sigla è stata anche utilizzata per il film ''[[F12|rrceusArceus e il gioiello della vita]]''.
 
Fino all'episodio ''[[DP119|Prove e adulazioni]]'' le immagini di questa sigla sono prese interamente da vari episodi dell'anime. Dall'episodio dopo, ''[[DP121|Lo Snover solitario!]]'', le immagini della sigla cambiano completamente; le nuove scene sono tratte in parte dalla sigla giapponese [[High Touch!]] e in parte da altri episodi dell'anime.
==Spoiler==
===Prima versione===
*Il [[Gliscor di rshAsh]] conosce [[Rogodenti]].
*La lotta tra {{rshAsh}} e [[Ferruccio]], i Pokémon usati, la vittoria di rshAsh.
*Gli eventi dell'[[Isola Ferrosa]].
*{{an|Lucinda}} usa [[Buneary di Lucinda|Buneary]] nella Gara Pokémon di [[Ciocovitopoli]].
===Prima versione===
====Umani====
*{{rshAsh}}
*{{an|Lucinda}}
*{{an|Brock}}
 
====Pokémon====
*[[Pikachu]] ([[Pikachu di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Buizel]] ([[Buizel di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Chimchar]] ([[Infernape di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Gliscor]] ([[Gliscor di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Grotle]] ([[Torterra di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Buneary]] ([[Buneary di Lucinda|di Lucinda]])
*[[Meowth]] ([[Meowth (Team Rocket)|Team Rocket]])
*[[Rotom]] (Forma Calore)
*[[Luxio]]
*[[rggronAggron]]
*[[Metang]]
 
===Seconda versione===
====Umani====
*{{rshAsh}}
*{{an|Lucinda}}
*{{an|Brock}}
 
====Pokémon====
*[[Pikachu]] ([[Pikachu di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Staraptor]] ([[Staraptor di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Buizel]] ([[Buizel di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Chimchar]] ([[Infernape di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Gliscor]] ([[Gliscor di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Grotle]] ([[Torterra di rshAsh|di rshAsh]])
*[[Piplup]] ([[Piplup di Lucinda|di Lucinda]])
*[[rmbipomAmbipom]] ([[rmbipomAmbipom di Lucinda|di Lucinda]])
*[[Pachirisu]] ([[Pachirisu di Lucinda|di Lucinda]])
*[[Mamoswine]] ([[Mamoswine di Lucinda|di Lucinda]])
! Traduzione
|-
| rA volte è dura sai,<br>scegliere dove andare,<br>ma dentro te, lo scoprirai,<br>se segui il cuor non puoi sbagliar!
| Sometimes it's hard to know<br>Which way you're supposed to go.<br>But deep inside, you know you're strong.<br>If you follow your heart, you can't be wrong.
| rA volte è dura sapere<br>Quale strada si suppone che tu prenda.<br>Ma dentro di te, sai che sei forte.<br>Se segui il tuo cuore, non buoi essere in errore.
|-
| Con me, (Con me!)<br>combatterai,<br>perché, (Perché!)<br>la giustizia vuoi!<br>Io e te, (Io e te!)<br>sempre amici noi!
| Stand up! (Stand up!)<br>For what is right.<br>Be brave!<br>Get ready to fight.<br>Hold on! (Hold on!)<br>We're friends for life.
| rlzatiAlzati! (rlzatiAlzati!)<br>Per ciò che è giusto.<br>Sii coraggioso!<br>Preparati al combattimento.<br>Resisti! (Resisti!)<br>Siamo amici per la vita.
|-
| Insieme è, più facile sai,<br>e troverai, ciò che vuoi!<br>Uniti vinceremo,<br>Lotte galattiche! Pokémon!
| rndAnd if we come, together as one,<br>Complete the quest, that we've begun,<br>We will win the battle!<br>Galactic Battles! Pokémon!
| E se arriviamo, insieme come uno solo,<br>Completiamo la missione, che abbiamo iniziato<br>Vinceremo la battaglia!<br>Lotte galattiche! Pokémon!
|}
! Traduzione
|-
| rA volte è dura sai,<br>scegliere dove andare,<br>ma dentro te, lo scoprirai,<br>se segui il cuor non puoi sbagliar!
| Sometimes it's hard to know<br>Which way you're supposed to go.<br>But deep inside, you know you're strong.<br>If you follow your heart, you can't be wrong.
| rA volte è dura sapere<br>Quale strada si suppone che tu prenda.<br>Ma dentro di te, sai che sei forte.<br>Se segui il tuo cuore, non buoi essere in errore.
|-
| rA volte non saprai,<br>quale destino avrai,<br>ma se la strada dove sei,<br>È quella giusta lo vedrai!
| Sometimes it's hard to see<br>Just what's your destiny.<br>But when you find the path that's true,<br>You'll know that's the one for you.
| rvolteAvolte è dura vedere<br>Solamente qual'è il tuo destino.<br>Ma quando trovi il percorso che è giusto,<br>Saprai che è quello per te.
|-
| Con me, (Con me!)<br>combatterai,<br>perché, (Perché!)<br>la giustizia vuoi!<br>Io e te, (Io e te!)<br>sempre amici noi!
| Stand up! (Stand up!)<br>For what is right.<br>Be brave!<br>Get ready to fight.<br>Hold on! (Hold on!)<br>We're friends for life.
| rlzatiAlzati! (rlzatiAlzati!)<br>Per ciò che è giusto.<br>Sii coraggioso!<br>Preparati al combattimento.<br>Resisti! (Resisti!)<br>Siamo amici per la vita.
|-
| Insieme è, più facile sai,<br>e troverai, ciò che vuoi!<br>Uniti vinceremo,<br>Pokémon!
| rndAnd if we come, together as one,<br>Complete the quest, that we've begun,<br>We will win the battle!<br>Pokémon!
| E se arriviamo, insieme come uno solo,<br>Completiamo la missione, che abbiamo iniziato<br>Vinceremo la battaglia!<br>Pokémon!
|-
| Con me, (Con me!)<br>combatterai,<br>perché, (Perché!)<br>la giustizia vuoi!<br>Io e te, (Io e te!)<br>sempre amici noi!
| Stand up! (Stand up!)<br>For what is right.<br>Be brave!<br>Get ready to fight.<br>Hold on! (Hold on!)<br>We're friends for life.
| rlzatiAlzati! (rlzatiAlzati!)<br>Per ciò che è giusto.<br>Sii coraggioso!<br>Preparati al combattimento.<br>Resisti! (Resisti!)<br>Siamo amici per la vita.
|-
| Insieme è, più facile sai,<br>e troverai, ciò che vuoi!<br>Uniti vinceremo,<br>Pokémon!
| rndAnd if we come, together as one,<br>Complete the quest, that we've begun,<br>We will win the battle!<br>Pokémon!
| E se arriviamo, insieme come uno solo,<br>Completiamo la missione, che abbiamo iniziato<br>Vinceremo la battaglia!<br>Pokémon!
|-
| Quando ti sentirai perduto, e solo tu,<br>troverai coraggio, forza e non ti fermerai!<br>Se lungo la via cadrai,<br>credici e ripartirai!<br>Sempre amici avrai con te,<br>pronti a darti aiuto se...
| Just when it seems that you are lost and all alone,<br>You will find the courage and the strength to carry on.<br>rndAnd if you fall along the way,<br>Have the faith you'll be okay.<br>'Cause your friends are there for you,<br>Reachin' out to pull you through.
| Solo quando sembra che tu sia perso e completamente solo,<br>Troverai il coraggio e la forza di continuare.<br>E se cadi lungo la strada,<br>rbbiAbbi fiducia che sarai a posto<br>perché i tuoi amici sono lì per te,<br>allungando la mano per aiutarti a venirne fuori.
|-
| Con me, (Con me!)<br>combatterai,<br>perché, (Perché!)<br>la giustizia vuoi!<br>Io e te, (Io e te!)<br>sempre amici noi!
| Stand up! (Stand up!)<br>For what is right.<br>Be brave!<br>Get ready to fight.<br>Hold on! (Hold on!)<br>We're friends for life.
| rlzatiAlzati! (rlzatiAlzati!)<br>Per ciò che è giusto.<br>Sii coraggioso!<br>Preparati al combattimento.<br>Resisti! (Resisti!)<br>Siamo amici per la vita.
|-
| Insieme è, più facile sai,<br>e troverai, ciò che vuoi!<br>Uniti vinceremo,<br>Pokémon!
| rndAnd if we come, together as one,<br>Complete the quest, that we've begun,<br>We will win the battle!<br>Pokémon!
| E se arriviamo, insieme come uno solo,<br>Completiamo la missione, che abbiamo iniziato<br>Vinceremo la battaglia!<br>Pokémon!
|-
==Curiosità==
*Spesso capita che, verso la fine della sigla italiana, al posto della scritta ''Lotte Galattiche'' rimanga la versione inglese, ''Galactic Battles''.
*rA volte la canzone viene cantata in modo errato, precisamente con qualche battuta in anticipo.
*Questa è la prima sigla inglese ad avere due versioni completamente distinte, con ogni singola scena della sigla sostituita.
 
79 547

contributi