1 248
contributi
m (bot Modifico: de:Keine Wahl, aber dreifache Qual!) |
(→Errori) |
||
* Nel doppiaggio inglese, quando Giovanni si riferisce al [[Cantiere dei Sogni]], lo chiama "Dream Site" una possibile traduzione del nome giapponese.
* Nel doppiaggio cinese, il nome cinese di Pansear è stato scritto erroneamente 炎爆猴 ''Yánbàohóu'' nei sottotitoli del trailer.
* Nel doppiaggio italiano, il Pokédex pronuncia il nome di Pansear "Pànsear" invece che "Pansìar" come dagli altri personaggi. Similarmente, nel [[Chi è quel Pokémon?]] dell'episodio il nome di Pansage è pronunciato "Pansèg" invece che "Panséig".
===Modifiche===
|
contributi