Differenze tra le versioni di "Discussioni aiuto:Indice"

:No tu mettila, ci penseremo noi a caricarla, non ti preoccupare =)--<b><span style="font-family:Brush Script MT;"><big>[[utente:Franky7|<span style="color:#00647F;">★Franky7★</span>]][[Discussioni utente:Franky7|<span style="color:#1CB0D9;">What's up?!</span>]]</big></span></b> 20:04, 23 apr 2015 (CEST)
::Ma avvisaci che hai lasciato il posto vuoto! Può capitare che ci sfuggano queste cose ^^ --<b>[[utente:CiaobyDany|<span style="color:#C03028;">チャオ</span>]][[Discussioni utente:CiaobyDany|<span style="color:#F8D030;">バイ</span>]][[speciale:contributi/CiaobyDany|<span style="color:#78C850;">ダニ</span>]]</b> 22:19, 23 apr 2015 (CEST)
==Lamentela contro le decisioni dello staff==
 
Si fa riferimento a quanto sproloquiato [http://it.tinypic.com/r/30i7rec/8 qui].
Scrivo per farvi rendere conto delle cappellate che dite e fate, anche se, visto che qui vige la censura, sono sicuro che sarà rimosso e verrò bloccato perché siete degli inetti che, visto che vi ho chiuso, andrete giù di ripicche infantili, come se piovessero.
Giusto per informare voi esimie teste di cazzo: la seguente pagina sarà salvata e permanentemente archiviata su archive.org e altri siti consimili, di modo che tutti possano ridere della vostra incommensurabile ignoranza ;)
Addio, ignoranti ed esaltati.
:Esordisco dicendo che piuttosto che scrivere queste cose qui dove quasi nessuno andrà a leggere facevi prima a scrivermi sulla mia pagina. Aggiungo quindi che qui non ''vige la censura'', anzi, di solito vengono presi provvedimenti quando qualcuno cancella delle discussioni. Purtroppo hai anche avuto la sfortuna di andare contro l'unico che di giapponese ci capisce qualcosa del wiki, quindi posso controbatterti punto su punto. In particolare per Tornadus, perché il katakana ロ, letteralmente "ro", può passare anche per "lo" (come è stato effettivamente scritto), di certo non per un "du". Questo perché (ma lo saprai meglio di me), la consonante d esiste nell'alfabeto fonetico giapponese, anche se non esiste(rebbe) abbinata alla u, quindi effettivamente potrebbe essere trascritta con un ド. Ma appunto, un "do", non un "ro". Su una cosa hai ragione, esiste un limite d'errore molto ampio nella traslitterazione di nomi inglesi in giapponese (tant'è che la terza ending di XY si chiama ドリドリ, ma le lyrics della sigla stessa la danno come traslitterazione di DreamDream, per quanto solitamente Dream venga scritto come ドリーム). Ma tutto questo discorso diventa ampiamente superfluo, quando ti ripeto che esistono traslitterazioni ufficiali, come spiegato [[Elenco dei nomi Pokémon giapponesi|qui]]. Noi ci basiamo su quelle ed evitiamo tutti i discorsi sulle diverse interpretazioni che si possono dare ai katakana (perché di quelli stiamo parlando, i kanji e gli hiragana non vengono mai usati per trascrivere parole straniere). Salva pure questa pagina dove vuoi, come ho scritto all'inizio della risposta, nessuno andrebbe comunque a cancellarla da qui e saremo felici di rispondere ad ogni ulteriore critica posta al riguardo. --<b>[[utente:CiaobyDany|<span style="color:#C03028;">チャオ</span>]][[Discussioni utente:CiaobyDany|<span style="color:#F8D030;">バイ</span>]][[speciale:contributi/CiaobyDany|<span style="color:#78C850;">ダニ</span>]]</b> 17:31, 5 ago 2015 (CEST)