Differenze tra le versioni di "Lotte Galattiche - (Con Me!)"

Spostata qui pagina Con Me Combatterai
(Gold ha spostato la pagina Lotte Galattiche - (Con Me!) a Con me combatterai!)
 
(Spostata qui pagina Con Me Combatterai)
{{incompleto}}
#RINVIA [[Con me combatterai!]]
{{PrevNext|
prev= Saremo Eroi|
next=I Vincitori della Lega di Sinnoh |
list=Elenco delle sigle italiane |
colorscheme=Sinnoh}}
{{Canzone|
type=DUB ITA OP 10|
language=en |
title=Lotte Galattiche - (Con Me)! |
screen=yes|
screenshot=OPE12.png|
artist=en |
artistname= [[Valentina Piccione]]|
lyricist=en |
lyricistname= |
composer=en |
composername= |
composername_ro= |
arranger=en |
arrangername= |
choreographer=none |
choreographername= |
choreographername_ro= |
album= |
albumtitle= |
catalognumber= |
recordcompany= |
colorscheme=Sinnoh |
footnotes=}}
 
'''Lotte Galattiche - (Con Me!)''', conosciuta anche come '''Con me combatterai!''', è la sigla d'apertura della dodicesima serie dell'[[Anime|anime Pokémon]]. È usata da ''[[DP105|Un Rotom scatenato!]]'' a ''[[DP157|Acchiappa il Gible!]]''.
 
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, ''Battle Cry - (Stand Up!)''. Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
 
==Versione inglese==
{{PrevNext|
prev= We Will Be Heroes|
next=We Will Carry On! |
list=Elenco delle sigle inglesi |
colorscheme=Sinnoh}}
{{Canzone|
type=DUB OP 12|
language=en |
title=Battle Cry - (Stand Up!) |
screen=yes|
screenshot=OPE12.png|
artist=en |
artistname= [[Erin Bowman]]|
lyricist=en |
lyricistname= [[John Loeffler]] and [[David Wolfert]]|
composer=en |
composername= [[John Loeffler]] and Manny Corallo |
arranger=en |
arrangername= Manny Corallo |
album= |
albumtitle= |
catalognumber= |
recordcompany= |
colorscheme=Sinnoh |
footnotes=}}
 
'''Battle Cry - (Stand Up!)''' è la sigla inglese utilizzata per la [[Pokémon - DP Lotte Galattiche|dodicesima stagione]] dell'anime, da ''[[DP105|Un Rotom scatenato!]]'' a ''[[DP157|Acchiappa il Gible!]]''. Una versione estesa di questa sigla è stata anche utilizzata per il film ''[[F12|Arceus e il gioiello della vita]]''.
 
Fino all'episodio ''[[DP119|Prove e adulazioni]]'' le immagini di questa sigla sono prese interamente da vari episodi dell'anime. Dall'episodio dopo, ''[[DP121|Lo Snover solitario!]]'', le immagini della sigla cambiano completamente; le nuove scene sono tratte in parte dalla sigla giapponese [[High Touch!]] e in parte da altri episodi dell'anime.
 
==Rissunto==
 
==Spoiler==
===Prima versione===
*Il [[Gliscor di Ash]] conosce {{m|Rogodenti}}.
*La lotta tra {{Ash}} e [[Ferruccio]], i Pokémon usati, la vittoria di Ash.
*Gli eventi dell'[[Isola Ferrosa]].
*{{an|Lucinda}} usa [[Buneary di Lucinda|Buneary]] nella Gara Pokémon di [[Ciocovitopoli]].
 
===Seconda versione===
*Il ritorno di [[J]] al [[Tempio Nevepoli]], il risveglio di [[Regigigas]] e la presenza dei tre [[Golem leggendari]].
 
==Personaggi==
===Prima versione===
====Umani====
*{{Ash}}
*{{an|Lucinda}}
*{{an|Brock}}
*[[Jessie]]
*[[James]]
*{{an|Barry}}
*[[Ferruccio]]
*[[Marisio]]
*[[Cyrus]]
*[[Plutinio]]
*[[Martes]]
*[[Recluta Galassia|Reclute Galassia]]
 
====Pokémon====
*[[Pikachu]] ([[Pikachu di Ash|di Ash]])
*[[Buizel]] ([[Buizel di Ash|di Ash]])
*[[Chimchar]] ([[Infernape di Ash|di Ash]])
*[[Gliscor]] ([[Gliscor di Ash|di Ash]])
*[[Grotle]] ([[Torterra di Ash|di Ash]])
*[[Buneary]] ([[Buneary di Lucinda|di Lucinda]])
*[[Meowth]] ([[Meowth (Team Rocket)|Team Rocket]])
*[[Wobbuffet]] ([[Wobbuffet di Jessie|di Jessie]])
*[[Seviper]] ([[Seviper di Jessie|di Jessie]])
*[[Yanmega]] ([[Yanmega di Jessie|di Jessie]])
*[[Carnivine]] ([[Carnivine di James|di James]])
*[[Steelix]] ([[Ferruccio|di Ferruccio]])
*[[Staraptor]] ([[Barry (anime)|di Barry]])
*[[Roserade]] ([[Barry (anime)|di Barry]])
*[[Lucario]] ([[Lucario di Fabiolo|di Fabiolo]])
*[[Purugly]] ([[Martes|di Martes]])
*[[Rotom]] (Forma Calore)
*[[Luxio]]
*[[Aggron]]
*[[Metang]]
 
===Seconda versione===
====Umani====
*{{Ash}}
*{{an|Lucinda}}
*{{an|Brock}}
*[[Jessie]]
*[[James]]
*[[Saturno]]
*[[Martes]]
*[[Cyrus]]
*[[Plutinio]]
*[[Giovia]]
*{{an|Vera}}
*[[Max (anime)|Max]]
*[[J]]
*[[Kenny]]
*[[Zoey]]
*[[Paul]]
 
====Pokémon====
*[[Pikachu]] ([[Pikachu di Ash|di Ash]])
*[[Staraptor]] ([[Staraptor di Ash|di Ash]])
*[[Buizel]] ([[Buizel di Ash|di Ash]])
*[[Chimchar]] ([[Infernape di Ash|di Ash]])
*[[Gliscor]] ([[Gliscor di Ash|di Ash]])
*[[Grotle]] ([[Torterra di Ash|di Ash]])
*[[Piplup]] ([[Piplup di Lucinda|di Lucinda]])
*[[Ambipom]] ([[Ambipom di Lucinda|di Lucinda]])
*[[Pachirisu]] ([[Pachirisu di Lucinda|di Lucinda]])
*[[Mamoswine]] ([[Mamoswine di Lucinda|di Lucinda]])
*[[Buneary]] ([[Buneary di Lucinda|di Lucinda]])
*[[Sudowoodo]] ([[Sudowoodo di Brock|di Brock]])
*[[Happiny]] ([[Chansey di Brock|di Brock]])
*[[Croagunk]] ([[Croagunk di Brock|di Brock]])
*[[Meowth]] ([[Meowth (Team Rocket)|Team Rocket]])
*[[Wobbuffet]] ([[Wobbuffet di Jessie|di Jessie]])
*[[Seviper]] ([[Seviper di Jessie|di Jessie]])
*[[Yanmega]] ([[Yanmega di Jessie|di Jessie]])
*[[Carnivine]] ([[Carnivine di James|di James]])
*[[Mime Jr.]] ([[Mime Jr. di James|di James]])
*[[Registeel]] ([[Regis di Baldo|di Baldo]])
*[[Regirock]] ([[Regis di Baldo|di Baldo]])
*[[Regice]] ([[Regis di Baldo|di Baldo]])
*[[Salamence]] ([[Salamence di J|di J]])
*[[Toxicroak]] ([[Toxicroak di Saturno|di Saturno]])
*[[Prinplup]] ([[Empoleon di Kenny|di Kenny]])
*[[Glameow]] ([[Glameow di Zoey|di Zoey]])
*[[Golbat]] ([[Recluta Galassia|delle Reclute Galassia]])
*[[Regigigas]] (due)
*[[Darkrai]]
*[[Wingull]] (stormo)
 
==Testo==
===Versione TV (0:36)===
{{Schemetable|Sinnoh}}
! Italiano
! Inglese
! Traduzione
|-
| A volte è dura sai,<br>scegliere dove andare,<br>ma dentro te, lo scoprirai,<br>se segui il cuor non puoi sbagliar!
| Sometimes it's hard to know<br>Which way you're supposed to go.<br>But deep inside, you know you're strong.<br>If you follow your heart, you can't be wrong.
| A volte è dura sapere<br>Quale strada si suppone che tu prenda.<br>Ma dentro di te, sai che sei forte.<br>Se segui il tuo cuore, non buoi essere in errore.
|-
| Con me, (Con me!)<br>combatterai,<br>perché, (Perché!)<br>la giustizia vuoi!<br>Io e te, (Io e te!)<br>sempre amici noi!
| Stand up! (Stand up!)<br>For what is right.<br>Be brave!<br>Get ready to fight.<br>Hold on! (Hold on!)<br>We're friends for life.
| Alzati! (Alzati!)<br>Per ciò che è giusto.<br>Sii coraggioso!<br>Preparati al combattimento.<br>Resisti! (Resisti!)<br>Siamo amici per la vita.
|-
| Insieme è, più facile sai,<br>e troverai, ciò che vuoi!<br>Uniti vinceremo,<br>Lotte galattiche! Pokémon!
| And if we come, together as one,<br>Complete the quest, that we've begun,<br>We will win the battle!<br>Galactic Battles! Pokémon!
| E se arriviamo, insieme come uno solo,<br>Completiamo la missione, che abbiamo iniziato<br>Vinceremo la battaglia!<br>Lotte galattiche! Pokémon!
|}
|}
===Versione Estesa (3:26)===
{{Schemetable|Sinnoh}}
! Italiano
! Inglese
! Traduzione
|-
| A volte è dura sai,<br>scegliere dove andare,<br>ma dentro te, lo scoprirai,<br>se segui il cuor non puoi sbagliar!
| Sometimes it's hard to know<br>Which way you're supposed to go.<br>But deep inside, you know you're strong.<br>If you follow your heart, you can't be wrong.
| A volte è dura sapere<br>Quale strada si suppone che tu prenda.<br>Ma dentro di te, sai che sei forte.<br>Se segui il tuo cuore, non buoi essere in errore.
|-
| A volte non saprai,<br>quale destino avrai,<br>ma se la strada dove sei,<br>È quella giusta lo vedrai!
| Sometimes it's hard to see<br>Just what's your destiny.<br>But when you find the path that's true,<br>You'll know that's the one for you.
| Avolte è dura vedere<br>Solamente qual'è il tuo destino.<br>Ma quando trovi il percorso che è giusto,<br>Saprai che è quello per te.
|-
| Con me, (Con me!)<br>combatterai,<br>perché, (Perché!)<br>la giustizia vuoi!<br>Io e te, (Io e te!)<br>sempre amici noi!
| Stand up! (Stand up!)<br>For what is right.<br>Be brave!<br>Get ready to fight.<br>Hold on! (Hold on!)<br>We're friends for life.
| Alzati! (Alzati!)<br>Per ciò che è giusto.<br>Sii coraggioso!<br>Preparati al combattimento.<br>Resisti! (Resisti!)<br>Siamo amici per la vita.
|-
| Insieme è, più facile sai,<br>e troverai, ciò che vuoi!<br>Uniti vinceremo,<br>Pokémon!
| And if we come, together as one,<br>Complete the quest, that we've begun,<br>We will win the battle!<br>Pokémon!
| E se arriviamo, insieme come uno solo,<br>Completiamo la missione, che abbiamo iniziato<br>Vinceremo la battaglia!<br>Pokémon!
|-
| (musica)<br>(Woo-hoo!)
| (musica)<br>(Woo-hoo!)
| (musica)<br>(Woo-hoo!)
|-
| Ora il momento è,<br>se vuoi combattere,<br>e se starai insieme a me,<br>il mondo tu migliorerai!
| The time is now, the game's begun!<br>Together we will fight as one!<br>Each of us, in our own way,<br>Can make this world a better place.
| Il momento è adesso, il gioco è cominciato!<br>Insieme noi combatteremo come uno solo<br>Ognuno di noi, a modo nostro,<br>Può migliorare questo mondo.
|-
| Con me, (Con me!)<br>combatterai,<br>perché, (Perché!)<br>la giustizia vuoi!<br>Io e te, (Io e te!)<br>sempre amici noi!
| Stand up! (Stand up!)<br>For what is right.<br>Be brave!<br>Get ready to fight.<br>Hold on! (Hold on!)<br>We're friends for life.
| Alzati! (Alzati!)<br>Per ciò che è giusto.<br>Sii coraggioso!<br>Preparati al combattimento.<br>Resisti! (Resisti!)<br>Siamo amici per la vita.
|-
| Insieme è, più facile sai,<br>e troverai, ciò che vuoi!<br>Uniti vinceremo,<br>Pokémon!
| And if we come, together as one,<br>Complete the quest, that we've begun,<br>We will win the battle!<br>Pokémon!
| E se arriviamo, insieme come uno solo,<br>Completiamo la missione, che abbiamo iniziato<br>Vinceremo la battaglia!<br>Pokémon!
|-
| Quando ti sentirai perduto, e solo tu,<br>troverai coraggio, forza e non ti fermerai!<br>Se lungo la via cadrai,<br>credici e ripartirai!<br>Sempre amici avrai con te,<br>pronti a darti aiuto se...
| Just when it seems that you are lost and all alone,<br>You will find the courage and the strength to carry on.<br>And if you fall along the way,<br>Have the faith you'll be okay.<br>'Cause your friends are there for you,<br>Reachin' out to pull you through.
| Solo quando sembra che tu sia perso e completamente solo,<br>Troverai il coraggio e la forza di continuare.<br>E se cadi lungo la strada,<br>Abbi fiducia che sarai a posto<br>perché i tuoi amici sono lì per te,<br>allungando la mano per aiutarti a venirne fuori.
|-
| Con me, (Con me!)<br>combatterai,<br>perché, (Perché!)<br>la giustizia vuoi!<br>Io e te, (Io e te!)<br>sempre amici noi!
| Stand up! (Stand up!)<br>For what is right.<br>Be brave!<br>Get ready to fight.<br>Hold on! (Hold on!)<br>We're friends for life.
| Alzati! (Alzati!)<br>Per ciò che è giusto.<br>Sii coraggioso!<br>Preparati al combattimento.<br>Resisti! (Resisti!)<br>Siamo amici per la vita.
|-
| Insieme è, più facile sai,<br>e troverai, ciò che vuoi!<br>Uniti vinceremo,<br>Pokémon!
| And if we come, together as one,<br>Complete the quest, that we've begun,<br>We will win the battle!<br>Pokémon!
| E se arriviamo, insieme come uno solo,<br>Completiamo la missione, che abbiamo iniziato<br>Vinceremo la battaglia!<br>Pokémon!
|-
| (musica)
| (musica)
| (musica)
|}
|}
==Curiosità==
*Spesso capita che, verso la fine della sigla italiana, al posto della scritta ''Lotte Galattiche'' rimanga la versione inglese, ''Galactic Battles''.
*A volte la canzone viene cantata in modo errato, precisamente con qualche battuta in anticipo.
*Questa è la prima sigla inglese ad avere due versioni completamente distinte, con ogni singola scena della sigla sostituita.
 
{{sigle italiane|sinnoh}}
{{sigle inglesi|sinnoh}}
{{PrevNext|
prev= Saremo Eroi|
next=I Vincitori della Lega di Sinnoh |
list=Elenco delle sigle italiane |
colorscheme=Sinnoh}}
{{PrevNext|
prev= We Will Be Heroes|
next=We Will Carry On! |
list=Elenco delle sigle inglesi |
colorscheme=Sinnoh}}
 
[[Categoria:Sigle Pokémon italiane]]
[[Categoria:Sigle Pokémon inglesi]]
 
[[de:Komm, steh fürs Gute ein (Musiktitel)]]
[[en:Battle Cry - (Stand Up!)]]
[[es:OP12]]
[[fr:Oui, fonce !]]