Differenze tra le versioni di "Incontro con Babbo Natale"

nessun oggetto della modifica
m (Sostituzione testo - "Pikachu's Jukebox" con "Jukebox di Pikachu")
|title_en=Holiday Hi-Jynx
|title_ja=ルージュラのクリスマス
|title_ja_rom=Rougela no Christmas
|title_ja_trans=Il Natale di {{tt|Rougela|Jynx}}
|screen=yes
|en_series=Indigo League
|it_op=[[Pokémon: oltre i cieli dell'avventura]]
|en_op=[[Pokémon Theme#Versione inglese|Pokémon Theme]]
|ja_op=[[Mezase Pokémon Master|めざせポケモンマスター]]
|ja_ed=[[Nyarth no uta|ニャースのうた]]
Il doppiaggio inglese è stato reso disponibile su Cartoon Network on Demand a partire da fine marzo 2012, ed è stato trasmesso più volte dal canale Boomerang a partire dal 2011. Non sono state applicate restrizioni su questo episodio nel [[Pokémon nel Regno Unito|Regno Unito]] e negli altri paesi che trasmettono il doppiaggio inglese. Tuttavia, è stato bandito in [[Pokémon in Corea del Sud|Corea del Sud]].
 
Dal 20152014, con l'avvento delle prime stagioni nelsul servizio "[[TV Pokémon]]" di [[Pokémon.com]] nei paesi Europeieuropei, l'episodio nonviene ècompletamente piùrimosso nella lista degli episodi di tutti i paesi Europei, di conseguenza vienedal saltatosito.
 
L'emittente televisiva Italiana [[Warner Bros. Discovery|K2]], che ha trasmesso per la prima volta la seconda stagione nell'estate 2016, ha saltato l'episodio.
* Durante la lotta del gruppo contro il Team Rocket, la posizione del cappello di Ash cambia più volte.
* Nella versione rimasterizzata e trasmessa su Pokémon Smash!, nella scena dove Ash, Misty, Brock e Babbo Natale sono legati l'avambraccio di Jynx è bianco invece di essere rosso.
* Nel doppiaggio inglese della serie, la voce del [[Pokédex]] di Ash cambia a partire dall'episodioda ''[[EP050|L'uovo della discordia]]'', inspiegando seguitola cosa come un all'aggiornamento del suo programma. Cronologicamente, questo episodio si colloca prima dell'episodio menzionato precedentemente, ma la voce del Pokédex è la stessa che ha dopo l'aggiornamento.
* Quando Jessie viene menzionata nei sottotitoli inglesi, il suo nome è trascritto erroneamente income "Jessy".
* [[Demonbacio]] viene chiamata "Soporbacio" nel doppiaggio italiano.
 
===Modifiche===
* [[Jukebox di Pikachu]]: [[Amici Per Sempre]]
* Jessie legge l'intertitolo dell'episodio nel doppiaggio.
* Nella versione giapponese, Babbo Natale ha scritto il suo nome in katakana dentro il suo stivale. Nel doppiaggio, viene sostituito da una foto di Babbo Natale circondata da una serie di fiocchi di neve.
* Nel doppiaggio Babbo Natale chiama Jessie e Ash per nome, ma nella versione giapponese li chiama semplicemente "bambini".
* Il motivo per cui Babbo Natale non vuole restituire a Jessie la sua bambola è diverso in base alla versione: nel doppiaggio, Babbo Natale non lo vuole fare perché Jessie aveva smesso di credere in lui, e perciò aveva perso il potere di visitarla; nella versione giapponese, Babbo Natale ha provato a restituirgliela, ma Jessie si era già allontanata.
* Nel doppiaggio, quando tutti i [[Jynx]] usano [[Psiconda]], continuano semplicemente a cantare il loro nome. Nella versione originale, continuano a dire "Psycho" (il nome giapponese di Psiconda è ''Psychowave''). Ciò evidenzia il fatto che i Jynx utilizzino un linguaggio simile a quello umano.
* Nella versione occidentale, Babbo Natale vive al Polo Nord. Nella versione giapponese vive invece nell'immaginaria "Isola di Babbo Natale".
 
==In altre lingue==
{{Epilang|colorscheme=kanto
|ar={{ar|الدمية المسروقة}}
|zh_cmn={{cmn|迷唇姐的聖誕節}}
|cs=Svátky s Jynx
|da=Glædelig Jynx
|nl=De Kerstman is een Jynx
|fi=Joulun Jynx
|hu=Karácsonyi ajándékok
|en=Holidays Hi-Jynx
|ja={{j|ルージュラのクリスマス}} ''Rougela no Christmas''
|pt_br=Feriado a Lá Jynx
|pt_eu=Hi-Jynx Natalício
12 737

contributi