Differenze tra le versioni di "Mondo dei Pokémon in relazione al mondo reale"

m
Sostituzione testo - "Team Rocket Forever" con "Rocket-dan yo eien ni"
m (Sostituzione testo - "Team Rocket Forever" con "Rocket-dan yo eien ni")
* Il nome giapponese di [[Snorlax]], ''Kabigon'' è il soprannome del programmatore di [[Game Freak]] [[Kōji Nishino]]. Il soprannome deriva da quando, molto affamato, mangiò cibo ammuffito (黴 ''kab'') dal frigo dell'ufficio. Inoltre, Nishino si può sfidare in Bianco 2 e Nero 2 negli uffici di Game Freak; il suo Pokémon più forte è ovviamente uno Snorlax.
* In ''[[EP016|Il naufragio]]'', Brock fa riferimento al racconto di {{wp|Noè}} che ha mandato una {{wp|colomba}} per trovare terraferma dopo il {{wp|Diluvio universale}}, secondo alcune religioni.
* La versione giapponese della canzone [[Team Rocket-dan yo eien Foreverni]] include le strofe "ムサシ! / コジロウ! / 关门 海峡 / 门 司 / 下 关" "''Musashi! / Kojiro! / Kanmon Straits... / Moji... / Shimonoseki ...''", riferimento al famoso duello tra {{wp|Miyamoto Musashi}} e {{wp|Sasaki Kojiro}} (la base dei nomi giapponesi di Jessie e James, Musashi e Kojiro) combattuto su un'isola nello stretto di Kanmon, che si trova tra Moji e {{wp|Shimonoseki}}.
* La festa giapponese {{wp|Hinamatsuri}} (che significa Festival delle bambole, ma a volte associate al giorno delle ragazze), compare in ''[[EP052|Una festa principesca]]'' ([[Giorno della Principessa]] in Italia).
* La festa giapponese ''Kodomo no Hi'' (Giorno dei bambini), compare in ''[[EP053|Impevedibile eroe alla riscossa]]'' ([[Festa dei Bambini]] in Italia).
12 780

contributi