Differenze tra le versioni di "PM095"

170 byte aggiunti ,  11:23, 3 ott 2022
(Creata pagina con "{{EpicodePrevNext |prevcode=PM094 |prevtitle=Gelosia che attanaglia! |nextcode=PM096 |nexttitle=Un faro nella notte! |series=EP |colorscheme=Galar}} {{EpisodeInfobox |epcode=...")
 
* [[Hirameki get! Let's Poké nazo!!]]: [[Wailord]]
* Il {{TRT}} legge l'intertitolo di questo episodio.
* Il tema del [[motto del Team Rocket]] dida {{aniserie|XY}} viene riutilizzatariutilizzato in questo episodio.
* L'intertitolo giapponese di questo episodio presenta {{MTR}} invece di {{AP|Pikachu}}.
* Questo episodio ha debuttato lo stesso giorno in cui è stato rilasciato [[Leggende Pokémon: Arceus]].
* Questo è uno dei pochi episodi dopo {{aniserie|DP}} a presentare una sequenza teaser in stile ''in media res''.
* Il titolo dell'episodio è un riferimento al film western del 1966, ''{{wp|Il buono, il brutto, il cattivo}}''.
* Nel [[doppiaggio]], il {{DL|Motto del Team Rocket|Butch e Cassidy|motto di Butch e Cassidy}} del flashback è lo stesso usato in ''[[EP057|L'inganno]]'', con alcune eccezioni:
** Nel doppiaggio inglese, la frase "Team Rocket circling all day and night!" era originariamente "''We're'' Team Rocket, circling ''Earth'' all day and night!".
** Nel doppiaggio italiano (che riprende la versione "[[Mediaset]]" del motto piuttosto che quella del ridoppiaggio), la frase "Vi conviene arrendervi subito, è inutile combattere, perché le prendereste!" era originariamente "''E'' vi conviene arrendervi subito, è inutile ''che combattiate'', perché ''perdereste''!", mentre "Cassidy! Butch!" è diventato "''Sono'' Cassidy! ''E io'' Butch!".
* [[Laura Brambilla]] e [[Luca Sandri]] riprendono rispettivamente i ruoli di Butch e Cassidy, che avevano già doppiato insieme una volta in ''[[EP157|Il libro]]''.
* {{an|Chrys}}, {{Ash}}, [[Goh]], un [[Ampharos]] e Pikachu raccontano l'anteprima del [[PM096|prossimo episodio]].
 
12 780

contributi