EP222

Una promessa è una promessa
Bandiera EN-US.png A Promise is a Promise
Bandiera Giappone.png ルギアとのやくそく!
(Una promessa a Lugia!)
EP222
EP222.png
In onda
Bandiera Giappone.png1 novembre 2001
Bandiera Stati Uniti.png7 dicembre 2002
Bandiera Italia.png31 ottobre - 3 novembre 2003
Sigla di apertura
Sigla di chiusura
Crediti
Animazione
Team Ota
Sceneggiatura
大橋志吉 Yukiyoshi Ōhashi
Storyboard
浅田裕二 Yūji Asada
Assistente alla regia
浅田裕二 Yūji Asada
Direttore animazione
岩根雅明 Masaaki Iwane
Altre risorse

Una promessa è una promessa è il duecentoventiduesimo episodio della serie animata Pokémon. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 1 novembre 2001, mentre in Italia tra il 31 ottobre e il 3 novembre 2003.

Eventi

Per un elenco di tutti i maggiori eventi della serie animata, vedi Cronologia degli eventi nella serie animata.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Persone

 
Pocket Monster TV

Pokémon

 
Chi è quel Pokémon?

Chi è quel Pokémon?: Exeggutor (Internazionale), Lugia (Silver e il suo genitore) (Giappone)

Curiosità

  • Questo è l'ultimo episodio in cui Megan Hollingshead doppia il personaggio di Cassidy.
  • In un atto di psicologia inversa, è Butch che sbaglia il nome James mentre si trovano nella stanza in cui è tenuto Lugia. Nella scena Butch chiama James "John" e quest'ultimo lo accusa di averlo "sbagliato apposta".
  • Le colonne sonore di Pokémon il Film - Mewtwo contro Mew e Pokémon 2 - La Forza di Uno sono usate durante l'episodio.
  • Nel doppiaggio inglese, durante la lotta contro il Dr. Namba, quest'ultimo dice: "Turn it up to 11, Electabuzz!" Questo è un riferimento al film This Is Spinal Tap.
  • Questo è uno dei pochi episodi della serie animata in cui si fa riferimento alla religione del mondo reale; Luka infatti parla del suo bisnonno che la sta guardando dal cielo.
  • Questo episodio fa parte del Volume 8: Lugia della serie Pokémon All-Stars di VIZ Media.
  • Jessie, James, e Meowth non recitano il loro motto in questo episodio.
  • Jessie, James, e Meowth vengono spediti in orbita insieme a Butch e Cassidy, ottenendo così il più alto numero di personaggi spediti in orbita, con un totale di quattro persone e sei Pokémon coinvolti.
  • Nella versione originale giapponese, alla fine di ogni episodio di quest'arco narrativo, il nome di Butch viene riportato erroneamente nei crediti come gag ricorrente.

Errori

  • Quando Ash e Richie salvano Pikachu e Sparky, i guanti di Richie sono dello stesso colore di quelli di Ash.
  • Nel doppiaggio italiano, quando il Cyndaquil di Ash e Zippo usano insieme Lanciafiamme, Ash e Richie chiamano l'attacco "Lanciafiamma".

Modifiche

  • Nel doppiaggio, il Dr. Namba chiama la base "centro di comando", mentre nella versione originale la chiama "base segreta".
  • A differenza della versione giapponese, nel doppiaggio continua a non essere usata la gag sul nome del Dr. Namba.
  • La scena in cui Ash ed i suoi amici passano davanti ad alcune Reclute del Team Rocket prive di sensi è stata tagliata nel doppiaggio.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF