EP209

Una prova di forza
Bandiera EN-US.png Machoke, Machoke Man!
Bandiera Giappone.png タンバジム!まっこうしょうぶかくとうたいけつ!!
(Palestra di Tanba! Match di Wrestling!!)
EP209
EP209.png
In onda
Bandiera Giappone.png2 agosto 2001
Bandiera Stati Uniti.png7 settembre 2002
Bandiera Italia.png4 dicembre 2002
Sigla di apertura
Sigla di chiusura
Crediti
Animazione
Team Ota
Sceneggiatura
藤田伸三 Shinzō Fujita
Storyboard
菊地一仁 Kazuhito Kikuchi
Assistente alla regia
大町繁 Shigeru Ōmachi
Direttore animazione
たけだゆうさく Yūsaku Takeda
Altre risorse

Una prova di forza è il duecentonovesimo episodio della serie animata Pokémon. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 2 agosto 2001, mentre in Italia il 4 dicembre 2002.

Eventi

Per un elenco di tutti i maggiori eventi della serie animata, vedi Cronologia degli eventi nella serie animata.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Persone

 
Pocket Monster TV

Pokémon

 
Chi è quel Pokémon?

Chi è quel Pokémon?: Ampharos (Internazionale), Machoke (Giappone)

Curiosità

Errori

  • Dopo che Pikachu è stato sconfitto, Ash e Brock dicono entrambi che Bayleef è l'unico Pokémon rimasto ad Ash che ha il vantaggio di tipo su Poliwrath. Tuttavia, Ash ha ancora Bulbasaur con sé a questo punto della serie. Inoltre, le mosse Psico e Volante di Noctowl possono essere vantaggiose sia su Poliwrath che su Machoke.
  • Nel doppiaggio portoghese brasiliano, Brock dice che Poliwrath è di doppio tipo Acqua/Fuoco. La cosa è sbagliata perché Poliwrath è di tipo Acqua/Lotta.
    • Inoltre, quando Bayleef viene colpita dalla serie di Colpokarate, spiega erroneamente a Misty che Machoke sta Sottomissione, una mossa che usa più avanti nella stessa lotta.
  • Brock dice che Sottomissione è l'attacco più forte di Machoke. Tuttavia, il suo Incrocolpo ha come potenza base 100, mentre Sottomissione ne ha solo 80.
  • Quando gli studenti escono e dicono "Bentornato, Maestro!" e "Sì!" a Furio, i Pokémon assieme a loro sembrano parlare con i ragazzi, anche se non potrebbero parlare il linguaggio umano.

Modifiche

  • Nel doppiaggio, la moglie di Furio chiama suo marito "mollaccione", mentre, nella versione originale giapponese, dice semplicemente ad Ash di battere suo marito.
  • Nel doppiaggio, riferendosi al cibo che stavano mangiando, Brock lo definisce "cibo energetico" e ne spiega i benefici sulla salute. Nella versione originale giapponese, invece, si limita a descriverne i benefici.
  • La pergamena alle spalle di Furio sul campo di battaglia della Palestra è senza testo la prima volta che viene mostrata nel doppiaggio. Più avanti nell'episodio, il testo riappare.
  • Nel doppiaggio italiano, la moglie di Furio dice che per merenda preparerà budino di mele, mentre, nella versione originale giapponese, dice panini al vapore.
  • Nella versione originale giapponese, quando comincia la lotta tra Machoke e Bayleef, Furio ordina al suo Pokémon di usare Colpokarate mentre Ash dice a Bayleef di schivare. Nel doppiaggio, invece, entrambi dicono ai loro Pokémon di concentrarsi.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF