EP193

Colpi di sonno
Bandiera EN-US.png Sick Daze
Bandiera Giappone.png タケシたおれる!あぶないキャンプ!!
(Takeshi Sviene! Un Campeggio Pericoloso!!)
EP193
EP193.png
In onda
Bandiera Giappone.png12 aprile 2001
Bandiera Stati Uniti.png9 marzo 2002
Bandiera Italia.png12 novembre 2002
Sigla di apertura
Sigla di chiusura
Crediti
Animazione
Team Ota
Sceneggiatura
藤田伸三 Shinzō Fujita
Storyboard
藤本義孝 Yoshitaka Fujimoto
Assistente alla regia
鈴木敏明 Toshiaki Suzuki
Direttore animazione
志村泉 Izumi Shimura
Altre risorse

Colpi di sonno è il centonovantatreesimo episodio della serie animata Pokémon. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 12 aprile 2001, mentre in Italia il 12 novembre 2002.

Eventi

Per un elenco di tutti i maggiori eventi della serie animata, vedi Cronologia degli eventi nella serie animata.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Persone

 
Pocket Monster TV

Pokémon

 
Chi è quel Pokémon?

Chi è quel Pokémon?: Heracross (Internazionale), Pineco (Giappone)

Curiosità

  • Il titolo inglese dell'episodio è un riferimento all'espressione "school days". Condivide questa caratteristica con i titoli inglesi di L'accademia del Team Rocket ed Oscure presenze!.
  • In inglese, questo episodio è legato ad In onda! per avere finora il titolo più corto, con soli otto caratteri (nove considerando anche lo spazio tra le due parole).

Errori

  • Il sito ufficiale Pokémon.com riportava il titolo inglese dell'episodio come Sick Days invece che Sick Daze. Ciò è stato corretto dopo la riprogettazione del sito.
  • Quando Pikachu si trova nella fossa, le sue guance diventano rosa.
  • Durante il primo sogno di Brock, i tre Bellossom cantano, ma nessuno di loro muove le labbra.
  • Quando Misty prende gli appunti di Brock per la prima volta, la copertina è sul lato destro. Tuttavia, quando li legge successivamente, la copertina si trova a sinistra.
  • Nel doppiaggio di Hungama TV, Ash dice che il Team Rocket ha catturato Pikachu e Bulbasaur, ma in realtà ha catturato Totodile e Bulbasaur.

Modifiche

  • La prima trasmissione dell'episodio su Hungama TV in India iniziava direttamente con il titolo dell'episodio, saltando quindi la parte iniziale.
  • Per qualche motivo, il missaggio audio del doppiaggio inglese è estremamente irregolare, con le voci umane molto più basse della colonna sonora, degli effetti sonori e delle voci dei Pokémon.
  • Nel doppiaggio tutti si riferiscono ai frutti come mele, mentre nella versione originale giapponese la chiamano solamente "frutta".

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF